Exemples d'utilisation de "конкуренция" en russe avec la traduction "wettbewerb"
гибкие рынки труда, дерегуляция, более высокая конкуренция.
flexibler Arbeitsmarkt, Deregulierung und mehr Wettbewerb.
одна конкуренция - не единственное на горизонте Европы.
Wettbewerb allein ist nicht das Einzige am europäischen Horizont.
Мы знаем по опыту, что конкуренция работает.
Aus Erfahrung wissen wir, dass Wettbewerb funktioniert.
Это не подразумевает выравнивание уровня налогов, что должна определять конкуренция.
Das ist keine Frage der Angleichung von Steuersätzen, die aufgrund des Wettbewerbs festgelegt werden können und sollten.
Внешне конкуренция была между "левыми" и "правыми", или "ястребами" и "голубями".
Oberflächlich betrachtet wird der Wettbewerb der Parteien zwischen "links" und "rechts" oder zwischen "Falken" und "Tauben" ausgetragen.
Потому что, как BMI продемонстрировали, конкуренция здесь может создать некоторый баланс.
Weil BMI gezeigt hat, dass Wettbewerb eine Art der Ausgleich erreichen kann.
Возросшая конкуренция, реструктуризация и новые технологии неизбежно приводят к вытеснению рабочих.
Aber zunehmender Wettbewerb, Umstrukturierung und neue Technologien verdrängen zwangsläufig Arbeiter.
Что касается международной роли Бразилии, то появляется небольшая конкуренция с США.
Hinsichtlich der internationalen Rolle Brasiliens entwickelt sich ein subtiler Wettbewerb mit den USA.
Отличительные признаки Новой Экономики - улучшающиеся технологии, радикальная реструктуризация и растущая конкуренция.
Eine sich verbessernde Technologie, eine radikale Umstrukturierung und zunehmender Wettbewerb sind das Merkmal der Neuen Ökonomie.
Органы контроля конкуренции, напротив, склонны считать, что чем конкуренция сильнее, тем лучше.
Kartellbehörden andererseits neigen einem "Je mehr Wettbewerb, desto besser" zu.
Норт утверждает, что основной движущейся силой, обеспечивающей адаптивную действенность институтов, является конкуренция.
North identifiziert Wettbewerb als treibende Kraft für die adaptive Effizienz von Institutionen.
Именно открытая конкуренция в рамках единого рынка позволяет европейцам сохранять конкурентоспособность в мировом масштабе.
Denn der offene Wettbewerb im Binnenmarkt ermöglicht es den Europäern, global zu konkurrieren.
Скорее всего, это хорошо, что сохраняется структурированная конкуренция между крупными право- и левоцентристскими представителями.
Es ist vermutlich gut, dass ein strukturierter Wettbewerb zwischen großen rechten und linken Volksparteien fortbesteht.
Конкуренция вынудит некоторых работать напряженнее, чтобы стать более эффективными, или смириться с более низкой прибылью.
Der Wettbewerb wird einige dazu zwingen, härter zu arbeiten und effizienter zu werden oder geringere Gewinne hinzunehmen.
Если требуется политический компромисс, "конкуренция" как основная цель Союза должна быть исключена из текста проекта конституции.
Wenn ein politischer Kompromiss nötig ist, sollte man den "Wettbewerb" als fundamentales Ziel der Union entfernen.
экономическая инициатива, рынки, конкуренция и интернационализация в значительной степени заменили командные, административные процессы, монополию и автаркию.
wirtschaftliche Anreize, Märkte, Wettbewerb und Internationalisierung haben in beträchtlichem Ausmaß Anordnungen, Verwaltungsvorgänge, Monopol und Autarkie abgelöst.
Большинство промышленных предприятий общественного сектора дошли до грани банкротства, пока их не спасли конкуренция и приватизация.
Die meisten Staatsbetriebe befanden sich am Rande des Bankrotts, bevor sie durch Wettbewerb und Privatisierung gerettet wurden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité