Exemples d'utilisation de "конкурируя" en russe avec la traduction "mit|halten"

<>
Американские компании также не могут конкурировать с этими странами. Amerikanische Unternehmen können auch mit diesen Ländern nicht mithalten.
В этом китайцы, которым мешает менее развитая правовая система, не смогут легко конкурировать с индийцами. Auf dem Dienstleistungssektor sind die Chinesen durch ein viel schlechteres Rechtssystem eingeschränkt und in dieser Hinsicht werden sie es nicht leicht haben, mit den Indern mitzuhalten.
эти фирмы, поскольку их способность инвестировать ограничивается, не могут конкурировать с другими фирмами в приобретении активов. Diese Firmen werden in ihren Möglichkeiten zu investieren behindert und können daher bei Neuerwerbungen nicht mit der Konkurrenz mithalten.
потому что, конечно, он не мог конкурировать по ряду процессов, которые производятся в Южной Америке, Австралии, всюду. Denn natürlich kann sie nicht mithalten, bei dem Arbeitsumfang, wie er in Südamerika, Australien, wo auch immer betrieben wird.
Пожертвованные поставки также имеют всеобъемлющие негативные последствия на подрыв конкуренции на рынке - даже немарочные лекарства не могут конкурировать с бесплатными лекарствами. Zudem haben Spendenlieferungen den übergeordneten negativen Effekt den marktwirtschaftlichen Wettbewerb zu untergraben - nicht einmal Generika können mit kostenlosen Medikamenten mithalten.
Движение в защиту животных, несмотря на его широкую общественную поддержку, оказалось неспособным конкурировать на арене политического лоббирования и пожертвований на избирательные кампании. Im Bereich Lobbyismus und Wahlkampfspenden konnte die Tierschutzbewegung trotz breiter öffentlicher Unterstützung mit diesen Vorgaben nicht mithalten.
Корейцы иногда сравнивают свою 50 миллионную страну с соседями вроде Китая или супердержавами, вроде США, и делают вывод, что они не могут конкурировать с такими гигантами. Zuweilen vergleichen Koreaner ihr Land mit 50 Millionen Einwohnern mit einem Nachbarn wie China oder einer Supermacht wie den USA und glauben, dass sie mit solchen Giganten nicht mithalten können.
Это решение остается спорным во Франции, в том числе и среди социалистов, но Олланд хорошо знает слабые стороны европейской оборонной политики, которая просто не сможет конкурировать с НАТО. Diese Entscheidung ist in Frankreich nach wie vor umstritten, auch unter Sozialisten, aber Hollande ist sich der Schwächen einer europäischen Verteidigungspolitik bewusst, die mit der NATO schlicht und einfach nicht mithalten kann.
Чтобы Аббас мог конкурировать с "Хамас" и его хорошо развитой инфраструктурой соцобеспечения, а также чтобы предотвратить гуманитарную катастрофу в секторе Газы ему необходимы миллиарды, а не миллионы долларов. Wenn Abbas mit der Hamas und ihren gut ausgebauten Wohlfahrtsstrukturen mithalten und eine humanitäre Katastrophe in Gaza abwenden will, werden sich die Summen nicht im Millionen- sondern eher im Milliardenbereich bewegen müssen.
Трагическим результатом является то, что некоторые беднейшие страны мира не могут экспортировать свою сельхозпродукцию, а ведь это одна из немногих отраслей, где они вполне реально могли бы конкурировать с гигантами наподобие Китая и Индии. Das tragische Ergebnis ist nun, dass manche der ärmsten Länder der Welt ihre landwirtschaftlichen Güter nicht exportieren können, obwohl das einer der wenigen Bereiche ist, wo sie realistischerweise mit China und Indien mithalten können.
Тот факт, что Китай вряд ли станет соревноваться с США в мировом масштабе, ни в коем случае не означает, что он не способен конкурировать с США в Восточной Азии, или того, что война с Тайванем невозможна. Dass China mit den USA auf internationaler Ebene nicht mithalten kann, heißt aber natürlich nicht, dass man den USA in Ostasien nicht doch den Kampf ansagen könnte oder dass ein Krieg mit Taiwan nicht möglich wäre.
Договор о свободной торговле, например, предоставит североамериканским компаниям те же условия для производства и инвестиций, что и нашим компаниям, и даст им возможность получать сельскохозяйственные субсидии, с которыми не может конкурировать ни одна из стран Латинской Америки. Das Freihandelsabkommen würde beispielsweise den nordamerikanischen Unternehmen die gleichen Produktions- und Investitionsbedingungen wie unseren Firmen einräumen und ihnen noch landwirtschaftliche Subventionen zugestehen, mit denen kein lateinamerikanisches Land mithalten kann.
Это может быть связано с тем, что ассоциации мечетей и ислама не могут конкурировать с обещаниями утешения, доступными через Интернет, в котором могут освещаться волнующие политические проблемы, подпитывающие несправедливость во всем мире, а также звучать призывы взяться за оружие, которые, в конечном счете, могут оказаться смертоносными. Ein Grund dafür könnte sein, dass es für Moscheen und islamische Vereinigungen schwierig ist, mit den Heilsversprechungen im Internet mitzuhalten, wo man politische Themen ansprechen, Ungerechtigkeiten auf der ganzen Welt anprangern und Aufrufe zur Bewaffnung lancieren kann, die letztlich zu mörderischer Gewalt führen können.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !