Exemples d'utilisation de "континенте" en russe

<>
Traductions: tous290 kontinent278 autres traductions12
Гаити, с западной стороны, самая бедная страна на Американском континенте. Das auf der westlichen Seite gelegene Haiti ist das ärmste Land Amerikas.
И я хочу сказать, самыми лучшими людьми в которых стоит инвестировать на континенте, являются женщины. Und ich möchte auch sagen, dass es sich besonders lohnen würde, in die Frauen Afrikas zu investieren.
Эти примеры дают надежду на то, что историческая новизна социал-демократии на континенте продолжит развитие. In Brasilien, Chile und Uruguay beweist die Sozialdemokratie, dass sie funktionieren kann.
"Капитан Немо, - сказал я хозяину, расположившемуся на диване, - ваша библиотека сделала бы честь любому дворцу на континенте; "Kapitän Nemo", sagte ich zu meinem Gastgeber, der es sich gerade auf einem Sofa bequem gemacht hatte, "dies ist eine Bibliothek, die manchem Palast eines Festlandes zur Ehre gereichen würde;
Люмпен аутсайдеры Европы становятся инсайдерами по мере того, как политическая ситуация на Европейском континенте меняется в пользу правых сил. Mit dem Ausschlag des politischen Pendels nach rechts, werden in Europa bislang wenig beachtete Außenseiter plötzlich zu einem wichtigen Faktor.
Поскольку данные о зоне евро станут доступными только гораздо позже, пока еще нельзя установить, действительно ли цены уже изменились и на Континенте. Da Daten für den Euroraum erst sehr viel später verfügbar sein werden, lässt sich noch nicht sagen, ob die Preisentwicklung in Kontinentaleuropa sich ebenfalls umgekehrt hat.
Было бы недопустимо заявлять, что бомбардировка города на континенте была необходима для того, чтобы заставить население Аргентины надавить на военную хунту, чтобы та вывела войска с островов. Unzulässig wäre die Argumentation, dass die Bombardierung einer Stadt auf dem Festland notwendig gewesen wäre, um die argentinische Bevölkerung zu zwingen, Druck auf die Militärjunta auszuüben, damit diese sich von den Inseln zurückzöge.
В самом деле, за половину столетия латиноамериканцы избавились от всех военных и гражданских диктатур на своем континенте, а Африка искоренила более половины деспотов, препятствовавших эпохе ее независимости. So hat Lateinamerika es geschafft, sich in nur einem halben Jahrhundert von all seinen militärischen und zivilen Diktaturen zu befreien, und Afrika hat mehr als die Hälfte jener Despoten beseitigt, die der Ära seiner Unabhängigkeit so zur Schande gereichten.
Даже в то время, когда в Азии, Восточной Европе и Латинской Америке возникают сотни подобных аутсорсинговых центров, центр в Аккре остаётся единственным в своём роде на африканском континенте. Während in Asien, Osteuropa und Lateinamerika Hunderte ähnlicher Outsourcing-Zentren aus dem Boden schießen, bleibt in Afrika das Zentrum in Accra die Ausnahme.
С другой стороны, победа Флорес (а также Альваро Урибе, переизбрание которого на пост президента Колумбии в мае кажется несомненным) будет означать продолжение сопротивления анти-американской левой тенденции, наблюдающейся на континенте. Auf der anderen Seite würde der Sieg Flores' - zusammen mit dem von Alvaro Uribe, dessen Wahl zum kolumbianischen Präsidenten im Mai sicher scheint - sich gegen den scheinbar antiamerikanischen, linksgerichteten Trend Südamerikas wenden.
Однако за последние несколько лет снижение количества арестованных лабораторий в США и странах Европейского Союза компенсировалось ростом производства в соседних странах - в Канаде и Мексике на Американском континенте и Турции в Восточной Европе. In den letzten Jahren wurden zwar in den USA und der Europäischen Union weniger Laboratorien gefunden, dafür hat sich die Produktion in die Nachbarländer der USA, wie Kanada und Mexiko, sowie in die Nachbarschaft der EU, nämlich in die Türkei, verlagert.
Некоторые части мира слишком отдалены от мировой торговли - на пример, высокогорье Ант, горные регионы Ирака, Ирана и Афганистана, запертые в континенте страны Африки, такие как Руанда, Бурунди, Буркина Фасо или регионы Центральной Азии. Einige Regionen der Welt liegen sehr weit abseits vom internationalen Handel - denken wir nur an das Andenhochland, die Bergregionen des Irans, des Iraks und Afghanistans, an die landumschlossenen Länder Afrikas wie Ruanda, Burundi, Burkina Faso oder die Zentralasiens.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !