Exemples d'utilisation de "контроля" en russe

<>
Афганистан ускользает из под контроля. Afghanistan entgleitet der Kontrolle.
Скорее, им надо повысить качество регулирования, а также исполнения и контроля. Sie sollten eher die Regulierungsqualität verbessern, zusammen mit Durchführung und Überwachung.
Какие есть возможности генетического контроля при планировании семьи? Welches sind die Konsequenzen, die aus der genetischen Überprüfung für die Familienplanung gezogen werden müssen?
Посредством тщательного процесса контроля Академии стремятся к тому, чтобы каждый отчет ограничивался только тем, что наука может сказать о предмете исследования, на основе доказательств и логики, не упреждая решения, которые должны быть приняты другими. Mittels strenger Prüfungen der Berichte durch unabhängige Fachkollegen sorgen die Akademien dafür, dass jeder Bericht sich auf das beschränkt, was die Wissenschaft auf Grundlage von Beweismitteln und Logik aussagen kann, ohne den von anderen zu treffenden Entscheidungen vorzugreifen.
Это конфликт свободы и контроля. Es ist eine Entscheidung zwischen Freiheit und Kontrolle.
совершенствовании контроля финансовой стабильности, усилении международного координирования и пересмотре процесса принятия решений. eine verbesserte Überwachung der Finanzstabilität, stärkere internationale Koordination und einen moderneren Entscheidungsfindungsprozess.
Но в Зимбабве не осталось правопорядка, хабеас корпус или механизмов контроля над произволом правительства. Doch gibt es in Simbabwe keine Rechtstaatlichkeit mehr - kein Recht auf richterliche Haftprüfung und keine Überprüfung willkürlicher Handlungen durch den Staat.
Формы такого контроля могут быть различными. Eine solche Kontrolle kann viele Formen annehmen.
Полицейские меры должны быть беспощадными, даже если это означает усиление контроля и наблюдения. Die Polizei muss schonungslos vorgehen, auch wenn das mehr Kontrollen und Überwachung bedeutet.
Действительно, отличительной чертой посягательств на гражданские свободы администрации Буша является то, что многие из них включают попытки избежать судебного контроля. Tatsächlich sind viele der Verstöße der Bush-Administration gegen die bürgerlichen Freiheiten durch den Versuch gekennzeichnet, eine gerichtliche Überprüfung zu vermeiden.
Ситуация вышла из-под их контроля. Die Situation entglitt ihrer Kontrolle.
Совещание не принесло обширных результатов, за исключением принятия решения об улучшении контроля и регулирования финансовых потоков. Sie haben nicht viel beschlossen, außer eine verbesserte Überwachung und Regulierung der Kapitalflüsse zu fordern.
Благодаря нему была бы подчеркнута важность этического анализа планируемых научных исследований и контроля за уже идущими, особенно теми, которые проводятся на людях или животных. Damit würde man die Bedeutung ethischer Überprüfungen beabsichtigter Projekte und die Überwachung aktueller wissenschaftlicher Forschungen unterstreichen, vor allem wenn es sich um Forschung an Menschen oder Tieren handelt.
Скоро всё вышло из-под контроля. Schon bald geriet es ein wenig außer Kontrolle.
Дополнительное присутствие войск НАТО, помимо запланированной миссии ЕС, для контроля независимости Косово было бы очень кстати. Es wäre hilfreich, zusätzlich zur geplanten EU-Mission weitere NATO-Truppen zur Überwachung der Unabhängigkeit des Kosovo zu entsenden.
Америка сегодня не имеет такого контроля. Amerika verfügt heute nirgends über eine derartige Kontrolle.
Так что, АС должен установить критерии и создать систему контроля над проведением демократических выборов по всей Африке. Die AU sollte Kriterien definieren und in ganz Afrika ein System zur Überwachung demokratischer Wahlen einführen.
Нет никакого контроля и противовеса этим полномочиям. Ein System der gegenseitigen Kontrolle oder Gewaltenteilung dieser Machtbefugnisse existiert nicht.
· Укрепление контроля со стороны Международного валютного фонда и прочную приверженность стран следовать "лучшей практике" и согласованным нормам. · Stärkere Überwachung durch den Internationalen Währungsfonds und eine verbindlichere Verpflichtung der Länder, sich an "optimale Vorgehensweisen" und vereinbarte Normen zu halten.
Конечно, эта проблема полностью вне контроля Израиля. Selbstverständlich entzieht sich dieses Problem vollkommen der israelischen Kontrolle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !