Exemples d'utilisation de "конфисковывать" en russe

<>
Управление городского транспорта может конфисковать Ваш фотоаппарат". Die MTA [Anm. Transportgesellschaft NYC] wird ihre Kamera beschlagnahmen."
Он конфискует ваши вещи", - сказал Армстронг. Er wird deine Sachen konfiszieren.", sagte Armstrong.
Мотоцикл был конфискован и задержан на три месяца. Das Motorrad wurde sichergestellt und für drei Monate beschlagnahmt.
в ней мы возвращаем архитекторам и городским планировщикам модели, что мы конфисковали, когда настаивали, чтобы они использовали системы автоматизированного проектирования. Hiermit geben wir Architekten und Stadtplanern die Modelle die wir konfisziert haben, als wir darauf bestanden haben das sie CAD Systeme benutzen, zurück.
Это составляет четвертую часть всех амфетаминов, конфискованных в мире. Diese Menge entspricht einem Viertel jener Amphetaminmenge, die weltweit beschlagnahmt wird.
Акционеры Bear Stearns, AIG, Fannie Mae и Freddie Mac по существу занимали положение собственников и все их богатство было конфисковано за гроши. Die Anteile und das gesamte Vermögen der Aktionäre von Bear Stearns, AIG, Fannie Mae und Freddie Mac wurden für ein paar Pennys konfisziert.
Суд также имеет право конфисковать имущество нарушителя, если штраф не будет уплачен. Das Tribunal hat außerdem das Recht, den Besitz der Betroffenen zu beschlagnahmen, wenn eine Strafe nicht bezahlt wird.
Вместо этого первоначальным решением было конфисковать около 3 млрд евро со счетов, на которых размещено менее 100 000 евро - отсечение по страхованию вкладов. Stattdessen wurde zunächst beschlossen, etwas weniger als 3 Milliarden Euro aus Konten zu konfiszieren, die Einlagen von weniger als 100.000 Euro enthalten - dem Limit für Einlagenversicherungen.
На столе сложен конфискованный за 2 дня багаж пассажиров въезжающих в Соединённые Штаты. Auf diesem Tisch sehen Sie Gegenstände, die in 48 Stunden von in die USA einreisenden Passagieren beschlagnahmt wurden.
И действительно, только в прошлом году болгарские пограничники конфисковали более 1000 килограммов нелегальных наркотиков, примерно столько же, сколько в совокупности было конфисковано во всей Европе вместе взятой. Tatsächlich hat die Grenzpolizei Bulgariens allein im vergangenen Jahr mehr als 1000 Kilogramm illegales Rauschgift konfisziert - beinahe so viel, wie in allen Ländern der EU zusammen konfisziert wurde.
Странно, но водитель грузовика носит армейскую униформу и его особо не беспокоит, что Вы конфискуете его груз. Merkwürdigerweise trägt der LKW-Fahrer eine Armeeuniform und ist nicht besonders beunruhigt, als sie seine Fracht beschlagnahmen.
И действительно, только в прошлом году болгарские пограничники конфисковали более 1000 килограммов нелегальных наркотиков, примерно столько же, сколько в совокупности было конфисковано во всей Европе вместе взятой. Tatsächlich hat die Grenzpolizei Bulgariens allein im vergangenen Jahr mehr als 1000 Kilogramm illegales Rauschgift konfisziert - beinahe so viel, wie in allen Ländern der EU zusammen konfisziert wurde.
Имена, адреса и телефонные номера таких компаний не существуют, как было доказано документами, обнаруженным, когда ООН согласно резолюции 1874 конфисковала нелегально экспортируемое оружие. Namen, Adressen und Telefonnummern dieser Unternehmen existieren nicht, was die Dokumente bewiesen haben, die gefunden wurden, als die UNO illegal exportierte Waffen unter Resolution 1874 beschlagnahmte.
Начиная с 1930 года, около 1,3 миллиона человек умерло от голода в Казахстане, так как их скудный урожай был конфискован согласно центральным директивам. Anfang 1930 verhungerten in Kasachstan 1,3 Millionen Menschen, weil ihre mageren Ernten aufgrund zentraler Direktiven beschlagnahmt wurden.
В прошлом году Королевством были конфискованы почти 14 тонн амфетамина, из них большая часть - в форме препарата, известного под названием "Каптагон" (вероятно, произведенного в Юговосточной Европе). Letztes Jahr wurden im Königreich fast 14 Tonnen Amphetamine, hauptsächlich in Form von Captagon, beschlagnahmt, das wahrscheinlich in Südosteuropa hergestellt wurde.
Мотоцикл был конфискован после того, как на нем проехали на скорости 125 км/ч в зоне со скоростным лимитом 70 км/ч и через бушлэнд, чтобы скрыться от полиции в Пилбаре. Ein Motorrad wurde beschlagnahmt, nachdem der Fahrer es mit 125 km/h in einer 70 km/h-Zone und durch Buschland gefahren hatte, um der Polizei in Bilbara zu entkommen.
Таким образом, русским активистам по защите прав человека и экологической организации "Байкальская экологическая волна" не стоит удивляться тому, что в начале этого месяца милиция в плоти и крови - а не интернет-боты - конфисковали их компьютеры и файлы, хранящиеся в них. Für die russischen Menschenrechtsaktivsten und die Umweltorganisation Baikal Environmental Wave hätte es daher auch keine Überraschung sein sollen, als Anfang dieses Monats Polizisten aus Fleisch und Blut - keine Bots - ihre Computer und die darauf befindlichen Dateien beschlagnahmten.
Агенты Бюро по борьбе с наркотиками вряд ли будут врываться в дома, чтобы конфисковать небольшой пакетик марихуаны, однако они едва ли станут закрывать глаза на регулируемые властями штата магазины рекреационной марихуаны, которые разрешены по новому закону, считает Кевин А. Сабет, бывший советник по вопросам борьбы с наркотиками в администрации Обамы. Kevin A. Sabet, früherer Drogenpolitik-Berater der Obama-Regierung ist der Ansicht, dass Kriminalbeamte zwar wahrscheinlich keine Türen eintreten werden, um kleinere Mengen der Drogen zu beschlagnahmen, sich aber vermutlich sträuben werden, die unter der neuen Gesetzgebung legalen, staatlich regulierten Marihuana-Geschäfte zu dulden.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !