Exemples d'utilisation de "конца года" en russe

<>
Известно, что некоторые из членов Совета поддерживают еще два повышения до конца года. Und von einigen Ratsmitgliedern weiß man, dass sie bis zum Jahresende zwei weitere Erhöhungen befürworten.
Посетив Гуантанамо, спикер Министерства обороны Джо Делла-Ведова (Joe DellaVedova) сказал мне, что дела заключённых рассматривает несколько комиссий и что данный процесс будет длиться до конца года. Bei einem Besuch in Guantánamo erzählte mir der Sprecher des Verteidigungsministeriums Joe DellaVedova, dass eine Reihe von Gremien die Akten der Gefangenen überprüft, ein Vorgang, der bis zum Ende des Jahres dauern wird.
Если ситуация продлится до конца года, чего нельзя исключать, то серьезные банковские кризисы могут поразить еще многие страны. Falls die Situation bis Jahresende anhält - was nicht auszuschließen ist -, könnten zahlreiche weitere Länder schwere Bankenkrisen erleben.
По крайней мере, если удержать экономику на пути 2,5% роста в этом году, сокращение налога на заработную плату и пособия по безработице, предложенные Обамой, должны быть продлены до конца года. Um den Kurs des Wirtschaftswachstums auf 2,5% in diesem Jahr zu halten, sollten allerwenigstens die von Obama vorgeschlagenen Lohnsteuererleichterungen und die Arbeitslosenunterstützung bis zum Ende des Jahres verlängert werden.
В Кот-д'Ивуаре мы поможем провести выборы до конца года - главный большой шаг к восстановлению и демократии. In Côte d'Ivoire werden wir bei der Organisation der Wahlen vor Jahresende helfen - ein wichtiger Schritt auf dem Weg zu einer Besserung der Lage und zu Demokratie.
И действительно, свежие экономические данные Америки и других развитых стран позволяют предположить, что рецессия может длиться до конца года. Jüngste Daten aus den USA und anderen Industrieländern deuten darauf hin, dass die Rezession bis zu Jahresende andauern könnte.
Опцион стоит десять центов сейчас, и по нему выплачивают один доллар, если событие происходит до конца года, а если не происходит, не платится ничего. Eine Option kostet also jetzt zehn Cents und bringt einen Dollar ein, falls das Ereignis bis Jahresende eintritt - und nichts, falls es nicht eintritt.
Правительство Японии и Совет национальной безопасности планируют пересмотреть Основные положения программы национальной обороны до конца текущего года. Regierung und nationaler Sicherheitsrat Japans planen, die verteidigungspolitischen Grundlagen des Landes, das "National Defense Program Outline (NDPO)", bis Jahresende zu überarbeiten.
Громкая история с БМВ конца 2003 года спокойно всплыла на поверхность, прежде чем быть погребенной снова - на этот раз навсегда. Die große BMW-Geschichte vom Jahresende 2003 machte noch einmal leise von sich reden, bevor sie endgültig wieder begraben wurde.
И вопреки прогнозам правительства, восстановление экономики начнется не раньше конца этого года со среднесрочным ежегодным ростом, достигающим 1,5- 2%. Und anders als von der Regierung angenommen könnte sich der Beginn der Konjunkturerholung bis Jahresende verzögern, wobei das mittelfristige jährliche Wachstum 1,5- 2% erreicht.
Дания полностью поддерживает цель, поставленную Италией, председательствующей в данный момент в Европейском Союзе, завершить работу межправительственной конференции до конца текущего года. Dänemark unterstützt deshalb die italienischen Präsidentschaft in dem Ziel, die Arbeit der Regierungskonferenz bis zum Jahresende abzuschließen.
Установление "Комплексных программ по созданию институтов", разработанных для поддержки реформ ключевых институтов в каждой партнерской стране, должно начаться до конца этого года. Die Einrichtung "Umfassender Programme zum Institutionenaufbau" zur Unterstützung der Reform wichtiger Institutionen in jedem der Partnerländer soll vor Jahresende stattfinden.
Соединенные Штаты определенно будут проходить через этап самого крупного кризиса за десятилетия, глубокое и затяжное сокращение, которое будет длиться около 24 месяцев вплоть до конца 2009 года. Die Vereinigten Staaten werden mit Sicherheit die schwerste Rezession in Jahrzehnten erleben - einen tiefen, lang andauernden Abschwung, der etwa 24 Monate bis über das Jahresende 2009 hinaus anhalten wird.
Газпром заявил, что строительство должно начаться в других странах, расположенных далее по маршруту газопровода, к концу года. Laut Gazprom sollen die Bauarbeiten in anderen nachgeordneten Ländern auf der geplanten Route zum Jahresende beginnen.
А к климатической конференции COP15 в конце года нельзя забыть о проблеме CO2. Und wenn wir Ende des Jahres zur Klimakonferenz in Kopenhagen gehen, ist unser einziger Gedanke mal wieder, wie man CO2-Emissionen verringert.
Некоторые даже утверждают, что Берлускони будет вынужден уйти в отставку с поста премьер-министра к концу года. Tatsächlich wird behauptet, dass Berlusconi gezwungen sein dürfte, bis Jahresende als Ministerpräsident zurückzutreten.
Они договорились встретиться в Японии в конце года, чтобы создать практический план работы. Sie kamen überein, sich Ende des Jahres wiederum in Japan zu treffen, um einen praktikablen Aktionsplan aufzustellen.
В конце года, вероятность того, что событие не произойдет, достигает 90%, так что Оз никому ничего не должен. Zum Jahresende ist Oz den Optionsinhabern mit 90%iger Wahrscheinlichkeit nichts schuldig.
И дно может быть уже близко - возможно мы достигнем его к концу года. Die Talsohle könnte nah sein - vielleicht am Ende des Jahres.
Так что, к концу года мы увидим слегка улучшенный уровень ВВП, но уровень роста ВВП, вероятно, вернется к отрицательному. Zum Jahresende werden wir also ein leicht verbessertes BIP- Niveau erleben, doch die Wachstumsrate des BIP dürfte in den negativen Bereich zurückfallen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !