Exemples d'utilisation de "косвенным" en russe
Так иногда она косвенным способом достигала того, что не могла сделать прямо:
So wurde manchmal auf indirektem Wege erreicht, was auf direktem Wege nicht möglich war:
В более широком смысле, маргинальная возможность кредитования ЕЦБ является косвенным путем монетизации государственного долга.
Allgemeiner betrachtet ist die Spitzenrefinanzierungsfazilität der EZB ein indirektes Mittel zur Monetarisierung von Staatsschulden.
Как и в большинстве случаев в общественных науках, измерение этой динамики проводится косвенным путем.
Wie beinahe alles in der Sozialwissenschaft wird diese Dynamik indirekt gemessen.
Тогда США столкнутся не только с непосредственным воздействием налогово-бюджетного торможения, но и с косвенным воздействием на частные расходы.
Dann stehen die USA nicht nur den direkten Effekten einer Haushaltsbelastung gegenüber, sondern auch dem indirekten Effekt auf die Privatausgaben.
в худшем случае, это может привести к прямому налогу на капитал (невыплате долгов) или к косвенным налогам на капитал (инфляции).
Schlimmstenfalls können dabei direkte Kapitalsteuern (im Fall eines Bankrotts) oder indirekte (Inflation) herauskommen.
В июле этого года комиссия предложила повышение налогов (вместо урезания затрат) посредством, помимо всего прочего, ликвидации большинства льгот по косвенным налогам.
Im Juli dieses Jahres schlug die Arbeitsgruppe vor, die Steuern zu erhöhen (und nicht die Ausgaben zu kürzen), indem, unter anderem, die meisten Befreiungen von indirekten Steuern gestrichen werden.
Кроме того, изменение климата окажет давление на слабые правительства в бедных странах, что может привести к увеличению количества несостоятельных государств, которые могут стать косвенным источником международных конфликтов.
Zudem erzeugt der Klimawandel Druck auf schwache Regierungen in armen Ländern und könnte zu mehr gescheiterten Staaten führen und zu einer indirekten Quelle für internationale Konflikte werden.
Но, в то время как маргинальное сдерживание является важным, я верю, что сопротивление убийц задержанию, возможно за счет собственной жизни, является косвенным свидетельством того, что преступники боятся смертной казни.
Während die marginale Abschreckung ein bedeutender Faktor ist, glaube ich, dass die Versuche des Mörders, sich seiner Verhaftung - möglicherweise auf Kosten des eigenen Lebens - zu entziehen, ein indirekter Beweis dafür sind, dass Verbrecher die Todesstrafe fürchten.
Есть и другой способ поиска тёмной материи, косвенный.
Ein anderer Weg, dunkle Materie zu suchen, ist der indirekte.
Все, что непосредственно касается одного европейца, косвенно касается всех.
Was ein europäisches Land direkt betrifft, betrifft alle indirekt.
Фактически, не применяя смертную казнь, правительство косвенно "отнимает" многие жизни.
Tatsächlich würde die Regierung also indirekt viele Leben "nehmen", wenn sie die Todesstrafe nicht einsetzte.
Даже когда интенсивность боев ослабевает, Конго ощущает косвенные последствия войны.
Doch selbst in Phasen, in denen die Intensität der Kämpfe nachlässt, leidet der Kongo unter den indirekten Auswirkungen des Krieges.
И, может быть, косвенно, нам удастся понять что сделало их такими.
Und vielleicht, indirekt, etwas darüber erfahren aus welchem Grund sie so sind wie sie sind.
Коррупционное давление правительственных денег стало даже более распространенным, чем косвенные репрессии.
Noch weiter verbreitet als die indirekte Repression ist der Korruptionsdruck durch staatliche Gelder.
все правительства предпринимают действия, которые непосредственно или косвенно влияют на обменный курс.
alle Regierungen ergreifen Maßnahmen, die direkt oder indirekt den Wechselkurs beeinflussen.
Эти эмигранты косвенно ускоряют демографические изменения в Израиле, которые приносят пользу религиозным правым.
Indirekt beschleunigen diese Emigranten den demografischen Wandel in Israel, von dem die religiöse Rechte profitiert.
Косвенно, он касается всех нас, поскольку выбор, сделанный акционерами Арселора, далеко не исключение;
Indirekt betrifft sie uns alle, denn diese Entscheidung der Aktionäre ist alles andere als eine Ausnahme.
До тех пор, однако, внешняя политика окажет лишь косвенное влияние на выбор американцев.
In der Zwischenzeit allerdings wird die Außenpolitik nur indirekten Einfluss auf die Wahlentscheidung der Amerikaner haben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité