Exemples d'utilisation de "кошмар" en russe

<>
ЛОНДОН - Сирия представляет собой сплошной кошмар. LONDON - Syrien durchlebt einen Alptraum.
Нынешний румынский кошмар может принять невообразимые размеры, если повторится в Китае. Rumäniens gegenwärtiger Alptraum hätte unvorstellbare Ausmaße, würde er sich in China wiederholen.
Мы должны воспользоваться возможностью сделать так, чтобы наш худший кошмар никогда не стал реальностью. Wir müssen die Gelegenheit ergreifen, um sicherzustellen, dass unser schlimmster Alptraum niemals wahr wird.
Кажется, что кошмар, пережитый соседями, живущими в доме 51 по улице Бальмес, подошел к концу. Alles weist darauf hin, dass die Alpträume der Nachbarn des Hauses Nr. 51 an der Straße Balmes ein Ende gefunden haben.
Этот стратегический кошмар стоил Израилю и США их ближайшего союзника в регионе, который в ближайшее время преобразовался в непримиримого врага. Dieser strategische Alptraum kostete Israel und die USA ihren engsten Verbündeten in der Region, der sich bald in einen unerbittlichen Feind verwandeln sollte.
В результате недавнего пересмотра этого решения банки получили возможность изымать дома за неплатеж, но только в случае, если ни помогут найти альтернативное менее дорогостоящее жилье - административный кошмар для заимодавцев, особенно если много людей одновременно не смогут выполнить свои обязательства. Eine jüngere Revision dieser Entscheidung ermöglicht es den Banken, Häuser wieder in Besitz zu nehmen, jedoch nur, wenn sie bei der Suche einer alternativen günstigeren Unterkunft behilflich sind - ein verwaltungstechnischer Alptraum für Kreditgeber, besonders wenn viele Leute zur gleichen Zeit in Zahlungsverzug geraten.
У меня никогда не было кошмаров. Ich hatte noch nie einen Alptraum.
Фактически же, 2010 год был настоящим кошмаром. In Wirklichkeit war das Jahr 2010 ein Alptraum.
Коррупция нашей политической жизни стала кошмаром наяву. Die Zerstörung unseres politischen Lebens war zu einem Alptraum geworden.
С другой стороны, это может обернуться кошмаром: Andererseits ist es auch ein Alptraum:
Потому что в первые недели нам всем снились кошмары. In diesen anfänglichen Wochen hatten wir alle Alpträume.
Так что же они сделают, когда столкнутся с политическим кошмаром? Was also würden sie angesichts eines politischen Alptraums tun?
При таких условиях неудивительно, что ведение бизнеса в Иране является сущим кошмаром. Unter solchen Umständen ist es kein Wunder, dass das Geschäftemachen im Iran ein labyrinthischer Alptraum ist.
Это благородная, но и опасная надежда, поскольку мечты могут легко превратиться в кошмары. Es ist eine edle Hoffnung, aber ebenso eine gefährliche, da sich Träume leicht in Alpträume verwandeln können.
Вместо этого, они больше чем когда-либо терзаемы кошмарами, и в первую очередь - перспективой ядерного Ирана. Stattdessen werden sie stärker denn je von Alpträumen beherrscht, vor allem von der Aussicht auf einen nuklearen Iran.
Мою маму мучили ночные кошмары Моей задачей было не засыпать до прихода этих кошмаров, чтобы разбудить её. Meine Mutter litt an Alpträumen Und es war meine Aufgabe, jede Nacht wach zu bleiben, bis ihre Alpträume kamen, damit ich sie aufwecken konnte.
Мою маму мучили ночные кошмары Моей задачей было не засыпать до прихода этих кошмаров, чтобы разбудить её. Meine Mutter litt an Alpträumen Und es war meine Aufgabe, jede Nacht wach zu bleiben, bis ihre Alpträume kamen, damit ich sie aufwecken konnte.
"Недостаток фактов", - замечает г-н Энглунд, "восполняется догадками, предположениями, надеждами, страхами, навязчивыми идеями, теориями заговора, мечтами, кошмарами и слухами". "Fehlende Tatsachen", so stellt Englund fest, "wurden mit Vermutungen, Annahmen, Hoffnungen, Ängsten, fixen Ideen, Verschwörungstheorien, Träumen, Alpträumen und Gerüchten aufgemöbelt."
Конфликт на Корейском полуострове, подпитываемый саркастическими речами, с которыми часто выступает режим Ким Чен Ира, является ночным кошмаром для Китая. Ein Konflikt auf der koreanischen Halbinsel, genährt von der oft hasserfüllten Rhetorik von Kim Jong Ils Regime, ist der Alptraum Chinas.
Если нет, то протекционизм и торговые войны будут усиливаться, и мы приблизимся на один шаг к возрождению кошмара 1930-х годов. Wenn nicht, werden sich Protektionismus und Handelskriege verschärfen, und wir sind einer Wiederholung des Alptraums der 1930er Jahre einen Schritt näher.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !