Exemples d'utilisation de "краху" en russe avec la traduction "zusammenbruch"
Traductions:
tous193
zusammenbruch144
crash20
kernschmelze12
bankrott6
rückschlag1
autres traductions10
Такое избыточное капиталовложение неизбежно приводит к краху.
Derartige Überinvestitionen enden unvermeidlich im Zusammenbruch.
Он не верит, что санкции могут привести к его краху.
Es glaubt nicht, dass Sanktionen seinen Zusammenbruch herbeiführen können.
В следующем месяце исполнится год краху многоуважаемого американского банка "Lehman Brothers".
Im nächsten Monat jährt sich der Zusammenbruch der ehrwürdigen US-Investmentbank Lehman Brothers.
В свою очередь это позволяет создавать неустойчивые дисбалансы, ведущие к неизбежному краху.
So können sich wiederum unhaltbare Ungleichgewichte aufbauen, die zwangsläufig einen Zusammenbruch nach sich ziehen.
Политика МВФ критикуется сильней, чем политика государства, приведшая его к экономическому краху.
Die Politik des IWF wird bei weitem mehr kritisiert als die verhängnisvolle Politik, die den Zusammenbruch des jeweiligen Landes ausgelöst hat.
приведут ли волатильность и дисбалансы к краху, или приведет ли бoльшая многополярность к большей устойчивости?
Werden Volatilität und Ungleichgewichte hier einen Zusammenbruch herbeiführen, oder wird die größere Multipolarität die Widerstandsfähigkeit stärken?
Это должно помочь решить проблему недостаточного спроса на недвижимость, что могло привести к краху экономики Китая.
Das sollte dazu beitragen, das Problem der ungenügenden Nachfrage nach Immobilien zu lösen, das zum Zusammenbruch der chinesischen Wirtschaft hätte führen können.
Арабская весна расшатала хрупкий фундамент, на котором была выстроена вся Ось сопротивления, и практически привела его к краху.
Der arabische Frühling hat die schwachen Fundamente offen gelegt, auf denen die gesamte Achse des Widerstands aufgebaut war und sie an den Rand des Zusammenbruchs gebracht.
Рассмотрите нефтяной кризис, который начался в ноябре 1973 года и привел к краху мировой фондовой биржи и серьезному мировому кризису.
Man denke dabei an die Krise, die im November 1973 ihren Anfang nahm und zu einem Zusammenbruch des Aktienmarktes sowie zu einer tiefen, weltweiten Rezession führte.
Следование такому курсу, конечно, как предупреждает Саммерс, приведет лишь к "ненужным страданиям", прежде чем этот курс неизбежно провалится, приводя Грецию - и многие другие страны - к краху.
Wird der jetzige Kurs beibehalten, warnt Summers, so wird dies nur zu "unnötigem Leiden" führen, bevor man diesen Kurs unweigerlich aufgeben muss, was - unter anderem - zum Zusammenbruch Griechenlands führen wird.
Когда отсутствие понимания ведет не к достижению новых высот процветания, а, скорее, к экономическому краху и провалам, нет ничего удивительного в том, что оно трансформируется в возмущение.
Wenn Unverständnis nicht mehr zu neuen Höhen des Wohlstands führt, sondern zum Zusammenbruch und Scheitern der Wirtschaft, überrascht es nicht, dass es sich in Wut verwandelt.
Такой оптимизм может показаться неуместным в то время, когда курс акций падает практически каждый день, а опыт других стран показывает, что обвал фондового рынка приводит к экономическому краху.
Vielleicht erscheint mein Optimismus in einer Zeit unangebracht, in der die Börse beinahe jeden Tag nachgibt und in der andere Länder in ihrer eigenen Geschichte erlebt haben, dass Börsenstürze den wirtschaftlichen Zusammenbruch ausgelöst haben.
Народ Мьянма хочет того же, но их страна находится на пути к краху, вызванному многими годами политического и экономического кризиса, и может стать парией в АСЕАН, как Зимбабве в Африке.
Die Menschen in Myanmar wollen dasselbe, aber ihr Land wird durch eine jahrelange politische und wirtschaftliche Krise an den Rand des Zusammenbruchs gedrängt und könnte sich sehr wohl zum Pariah unter den ASEAN-Staaten entwickeln - so wie Simbabwe in Afrika.
И Хамас, и Хезболла обязаны прийти к заключению, судя по эмоциональному краху Израиля из-за судьбы одного молодого солдата, о его беспомощности, когда приходится иметь дело с психологическими и сентиментальными дилеммами, что открывает путь к его возможному стратегическому поражению.
Sowohl Hamas als auch Hisbollah werden aus dem emotionalen Zusammenbruch Israels angesichts des Schicksals eines jungen Soldaten zwangsläufig zu der Schlussfolgerung gelangen, dass Israels Hilflosigkeit im Umgang mit psychologischen und vom Gefühl geprägten Dilemmata der Schlüssel zu seiner schlussendlichen strategischen Niederlage sein wird.
Вначале оно предотвратило крах банковской системы.
Zunächst hat sie den Zusammenbruch des Bankensystems verhindert.
Фактически, страна находится на краю полного краха.
Tatsächlich befindet sich das Land am Rand des totalen Zusammenbruchs.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité