Exemples d'utilisation de "критикой" en russe
он просто давал ее, как им это представлялось, не разбавляя критикой.
er hat sie einfach so verabreicht, wie sie sich diese vorstellten, nicht durch Kritik verdünnt.
Китайский премьер-министр Вэнь Цзябао, в действительности, публично выступил с аналогичной критикой.
Tatsächlich ging der chinesische Ministerpräsident Wen Jiabao mit einer ähnlichen Kritik an die Öffentlichkeit.
Сталкиваются ли придерживающиеся умеренных взглядов исламские интеллектуалы с возрастающей критикой и обвинениями в свой адрес?
Sind moderate islamische Intellektuelle vermehrter Kritik und anderen Herausforderungen ausgesetzt?
Понятие "азиатских ценностей", пропагандируемое, главным образом, официальными журналистами Сингапура, частично являлось критикой Западных универсалистских требований.
"Asiatische Werte", die vor allem in offiziellen Schriften aus Singapur hochgehalten wurden, waren zum Teil als Kritik an den universalistischen westlichen Ansprüchen formuliert.
Что касается Плэйбоя, его встретили с ожидаемой критикой - но без нападений и даже без отдельных демонстраций.
Bezüglich des Playboy ist zu sagen, dass er mit der erwarteten Kritik empfangen wurde - es gab jedoch keine Angriffe und nicht einmal Demonstrationen.
Президент Франции Франсуа Олланд столкнулся с серьезной критикой со стороны правых партий на Национальном собрании за его согласие принять участие в этих атаках.
Der französische Präsident François Hollande hat für seine Bereitschaft zur Beteiligung an den Einsätzen heftige Kritik aus den Reihen der rechten Parteien in der Nationalversammlung geerntet.
Работа европейских учреждений - Европейского Центрального Банка, Европейской Комиссии и Договора о Стабильности - столкнулась с серьезной критикой, но не во имя ностальгии по национальному суверенитету.
Die Aktivitäten der europäischen Institutionen - die Europäische Zentralbank, die Europäische Kommission und der Stabilitätspakt - sind heftiger Kritik ausgesetzt, jedoch nicht aufgrund einer nostalgischen Sehnsucht nach nationaler Souveränität.
Множество господствующих европейских политических партий и деятелей теперь поддерживают политику антииммиграции, выражают больший скептицизм по поводу европейской интеграции или страдают формой антисемитизма, которая маскируется критикой израильской политики.
Viele etablierte europäische Politiker und Parteien unterstützen inzwischen eine immigrationsfeindliche Politik, äußern größere Skepsis gegenüber der europäischen Integration oder haben sich eine Form des Antisemitismus zu Eigen gemacht, die sich als Kritik an der Politik Israels kleidet.
После того как китайские руководители столкнулись с международной критикой и ухудшением отношений с США, Японией, Индией и другими странами, они решили вернуться к стратегии умной власти Дэна.
Nachdem die chinesischen Führungspolitiker mit internationaler Kritik und der Verschlechterung der Beziehungen zu den USA, Japan, Indien und anderen Ländern konfrontiert waren, entschied man, wieder zu Dengs Strategie der Smart Power zurückzukehren.
Эта книга привлекла внимание, как политической элиты, так и широкой общественности, приведенными в ней душераздирающими историями о страданиях, перенесенных 900 миллионами крестьян, и смелой критикой сельскохозяйственной политики правительства.
Das Buch erregte dank seiner herzzerreißenden Schilderungen des Leidens der 900 Millionen Bauern und seiner kühnen Kritik an der Regionalpolitik der Regierung die Aufmerksamkeit sowohl der Eliten als auch des Massenpublikums.
Неудивительно, что большинство из них нанимают ampquot;призракаampquot;, как в прекрасном триллере Роберта Харриса с таким же названием, который в действительности является разрушительной критикой бывшего британского премьер-министра, Тони Блэра.
Kein Wunder also, dass die meisten von ihnen Ghostwriter engagieren, wie den in Robert Harris' hervorragendem Thriller "Ghost", der tatsächlich eine vernichtende Kritik am früheren britischen Premierminister Tony Blair ist.
Израиль сейчас гордится пребыванием в своем собственном мире, в котором он чувствует себя свободным действовать в одностороннем порядке и насмехаться над беззубой критикой из Европы (а теперь и частично и из США).
Israel ist zurzeit stolz darauf, in seiner eigenen Welt zu leben, in der es hemmungslos unilateral handeln und die kraftlose Kritik aus Europa (und nun teilweise aus den USA) verhöhnen kann.
Побитые критикой того, что война с Ираком является неоправданной и что они слишком мягки в вопросах угрозы безопасности, демократы кажутся твердо настроенными на оказание давления на Иран, с применением намного более обширных санкций, чем предложила администрация Буша.
Gebeutelt von der Kritik, dass ihre Position in Bezug auf den Krieg im Irak widersprüchlich sei und dass sie auf Sicherheitsbedrohungen zu nachgiebig reagierten, scheinen die Demokraten nun entschlossen, den Druck auf den Iran zu erhöhen, und sie befürworten deutlich umfassendere Sanktionen als von der Bush-Administration vorgeschlagen.
За критикой ЕС и национальных правительств за то, что они "не уделяют достаточно внимания социальной политике", скрывается изображение Союза в качестве западни, которая заставляет своих членов подчиниться роковому рыночному порядку, тем самым лишая руководителей страны способности реализовывать важные социальные цели.
Hinter der an die EU und die nationalen Regierungen gerichteten Kritik, "nicht sozial genug zu sein", steckt das Bild von der Union als einer Falle, die ihre Mitglieder dazu zwingt, sich den schicksalhaften Lehren des Marktes zu beugen, und somit nationalen Machthabern ihre Fähigkeit nimmt, wichtige gesellschaftliche Ziele zu verwirklichen.
Но горячность, с которой он обрушился с критикой на Израиль во время кризиса с флотилией в Газе, очевидно, далеко выходит за рамки (оправданной) помощи осажденным палестинцам и (в равной степени оправданной) критики неудачного способа, посредством которого Израиль пытался справиться с очевидно сложной ситуацией.
Doch die Vehemenz, mit der er Israel während der Krise um die Gaza-Flottille attackiert hat, ging weit über die (berechtigte) Unterstützung belagerter Palästinenser und die (ebenfalls berechtigte) Kritik der abstrusen Art und Weise hinaus, wie Israel mit einer offensichtlich schwierigen Situation umgeht.
Буш усмирил критику, назвав ее непатриотический.
Bush hat die Kritik zu Schweigen gebracht, indem er sie für unpatriotisch erklärte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité