Exemples d'utilisation de "лежать" en russe

<>
Знаете, мы не можем, как Снупи, лежать и размышлять о наших соседях. Wissen Sie, wir können nicht einfach wie Snoopy da liegen und fantastische Dinge über unsere Nachbarn denken.
Дорога вперед не будет простой, но в основе нашего восстановления будет лежать экономическое партнерство США и Азии. Der Weg, der vor uns liegt, wird kein einfacher sein, doch wird die Wirtschaftspartnerschaft zwischen den USA und Asien im Mittelpunkt unserer Erholung stehen.
Вот почему сидеть рядом и даже лежать на смертном ложе статистической жизни может в итоге быть более терпимым. Dies ist der Grund, warum es letzten Endes doch leichter zu ertragen sein mag, am Totenbett eines statistischen Lebens zu sitzen, oder sogar darin zu liegen.
Он любил сидеть у нее на коленях, так как он говорил, что ему больно лежать в своей постели. Er mochte es auf ihrem Schoß zu sitzen weil er sagte, dass es schmerzhaft für ihn sei in seinem eigenen Bett zu liegen.
В действительности, вы можете лежать ночью в кровати, и метаться между глубокими чувствами к одному человеку, к серьёзным романтическим переживаниям к другому. Man kann nachts im Bett liegen und von tiefen Gefühlen der Zugehörigkeit zu einer Person zu Gefühlen starker romantischer Liebe zu einer anderen schwingen.
Одна привычка была лежать на полу кухни в доме моего детства, сосать палец левой руки, а правой рукой держать мамины холодные пальцы ног. Eine davon war, dass ich auf dem Küchenboden in unserem Haus lag, und ich saugte an dem Daumen meiner linken Hand und hielt die kalten Zehen meiner Mutter mit meiner rechten Hand.
Марадона был обречен на то, чтобы лежать нагим перед миллионами фанатов, а его страна - на то, чтобы преследовать и требовать его обратно с бешеной страстью. Maradona ist dazu verdammt worden, entblößt vor Millionen seiner Fans zu liegen und sein Land ist dazu verurteilt, ihn mit seiner erdrückenden Liebe zu verfolgen und zurückzuholen.
Так как он не получил ответа, он с разбегу толкнул призрака с лестницы так, что тот кубарем скатился по десяти ступеням вниз и безжизненно остался лежать в углу. Da er keine Antwort erhielt, nahm er rasch Anlauf und schubste das Gespenst die Treppe hinunter, so dass es zehn Stufen hinabrollte und dann regungslos in einer Ecke liegen blieb.
Каждый из нас оказывает влияние на мир ежедневно, и вы, ученые, согласитесь, что человек не может просто весь день лежать в постели, вдыхать кислород выдыхать углекислый газ, ходить в туалет, и все такое. Jeder von uns beeinflusst die Welt um uns herum an jedem Tag und Sie als Wissenschaftler wissen das, selbst wenn sie den ganzen Tag im Bett liegen, atmen Sie Sauerstoff ein und Kohlendioxid aus und gehen wahrscheinlich mal aufs Klo und so weiter.
И не важно, что моих комплексов достаточно, чтобы забить все карманы, я все равно буду пытаться, надеясь когда-нибудь написать поэму, которою сочту достойной гордо лежать экспонатом в музее как доказательство моего существования. Also versuche ich es weiter, unabhängig davon, dass alle meine Taschen mit meinen Hemmungen gefüllt sind, und hoffe, dass ich eines Tages ein Gedicht schreiben werden, das ich stolz in einer Museumsausstellung liegen lassen kann, als einzigen Beweis dafür, dass ich existierte.
Книга ещё вчера лежала здесь. Das Buch hat gestern noch da gelegen.
Все трое лежали лицом вниз. Alle Drei lagen auf dem Bauch.
Остальные части тела просто лежат. Aber alles andere liegt nur da.
В этом ящике лежат яблоки. In dieser Kiste liegen Äpfel.
На столе лежит несколько газет. Auf dem Tisch liegen einige Zeitungen.
В коробке лежит пять яблок. In der Schachtel liegen fünf Äpfel.
Что лежит в основе страха? Was liegt der Angst zu Grunde?
Я лежу на своей кровати. Ich liege auf meinem Bett.
Конечно, всю ночь они лежали вместе. Und sie lagen nachts beieinander.
На блюдце лежали два пакетика сахара. Auf der Untertasse lagen zwei Tütchen Zucker.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !