Exemples d'utilisation de "лету" en russe
К лету следующего года я снова работала журналистом.
Im Sommer des folgenden Jahres arbeitete ich wieder als Journalistin.
К лету 1989 года восточные европейцы получили больше свободы.
Bis zum Sommer 1989 erhielten die Osteuropäer schrittweise mehr Freiheiten.
Такими темпами к следующему лету мы выйдем за рамки бюджет на полиомиелит.
Gegen Ende des nächsten Sommers, wird uns das Geld für Polio ausgehen.
К лету 2001 года стало очевидно, что что-то пошло совсем не так как задумывалось.
Im Sommer 2001 wurde deutlich, dass etwas vollkommen schief gelaufen war.
Почти 30% должны были начать работу к лету, и остающиеся 10%, по прогнозам, начнут нормальное функционирование к зиме.
Nahezu 30% erwarteten eine Wiederherstellung bis zum Sommer, und die verbleibenden 10% gingen von einer Wiederaufnahme des Normalbetriebs nach dem Herbst aus.
К лету 2006 года, отмеченного войной в Ливане и повторной оккупацией сектора Газы, несостоятельность одностороннего подхода была очевидна.
Im Sommer 2006 haben der Libanon-Krieg und Israels erneute Besetzung des Gazastreifens das Scheitern des Unilateralismus verdeutlicht.
Однако нельзя сказать, что 1990-е годы были катастрофическими, даже принимая во внимания все последствия, приведшие к ужасному лету 2002 года.
Das soll nicht heißen, dass die Neunziger Jahre eine Katastrophe gewesen sind, auch nicht mit ihren Nachwirkungen, die zum schrecklichen Sommer 2002 geführt haben.
В январе он заявил, что не будет голосовать за биль, который защищал телекоммуникационных провайдеров, которые К лету, в середине кампании, он сказал:
Er hatte gesagt, im Januar, dass er kein Gesetz unterzeichnen würde welches Telekommunikationsunternehmen Immunität für möglicherweise Anhaltslose Überwachung zusichert Im Sommer, in der Mitte des Wahlkampfes, Sagte er:
К лету 2008 года Запад и Индия снова увидели Пакистан в объятиях хаоса, его приграничные районы - в руках исламистов, а ISI - вне контроля избранного гражданского правительства.
Im Sommer 2008 waren sowohl der Westen als auch Indien mit einem Pakistan konfrontiert, das sich im Würgegriff des Chaos befand, dessen Grenzregionen in den Händen der Islamisten lagen und dessen Geheimdienst ISI außerhalb der Kontrolle einer gewählten zivilen Regierung war.
Одна из них заключается в начале конца почти десятилетней борьбы в Афганистане - самой длинной войны в истории Соединенных Штатов - после того как президент Барак Обама объявил о выводе 30000 американских военных из страны к следующему лету.
Einer dieser Meilensteine ist der Anfang vom Ende des beinahe jahrzehntelangen Kampfes in Afghanistan - des längsten Krieges in der Geschichte der Vereinigten Staaten - nachdem Präsident Barack Obama den Rückzug von 30.000 US-Soldaten bis zum nächsten Sommer ankündigte.
Еще до того как полномасштабный кризис разросся до краха Lehman Brothers в 2008 году, уже к лету 2007 года было очевидно, что с кредитными рынками происходит что-то странное, поскольку на них стали возникать разнообразные аномалии.
Obwohl die große Krise erst mit dem Zusammenbruch von Lehman Brothers im September 2008 ausbrach, war bereits im Sommer 2007 klar, dass auf den Kreditmärkten, wo immer seltsamere Entwicklungen einsetzten, etwas gewaltig in die falsche Richtung lief.
Поэтому к лету 2001 года сложилась такая ситуация, что английский обозреватель Даниель Дэвис поднял вопрос о том, остались ли ещё хоть какие-нибудь направления политики администрации Буша, пусть даже не самые важные, которые бы не были полностью извращены.
So hatte sich bis zum Sommer 2001 ein Muster ergeben, das den britischen Beobachter Daniel Davies zu der Frage veranlasste, ob es eine Entscheidung der Regierung Bush zu irgendetwas gab, selbst zu einem Punkt von nur mäßiger Bedeutung, die nicht vollkommen verpfuscht worden war.
К лету 2008 года, как раз накануне коллапса банка Lehman Brothers, цены на нефть удвоились за 12 месяцев, достигнув пика в 18 долларов за баррель - нанося последний смертельный удар уже слабой, находящейся в бедственном положении глобальной экономике, испытывающей финансовые потрясения.
Bis zum Sommer 2008, kurz vor dem Zusammenbruch von Lehman Brothers, hatten sich die Ölpreise im Laufe der vorhergehenden 12 Monate verdoppelt und einen Spitzenpreis von 148 USD pro Barrel erreicht - womit sie einer bereits schwachen und strauchelnden globalen Wirtschaft, die gegen Finanzschocks ankämpfte, den Gnadenstoß versetzten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité