Exemples d'utilisation de "львиную долю" en russe

<>
Но посторонние неизбежно будут нести львиную долю бюджета на трибунал. Den Löwenanteil des Budgets für das Tribunal werden unweigerlich Außenstehende tragen müssen.
Христиане, конечно же, составляют львиную долю населения, примерно 160 миллионов. Das Christentum hat natürlich den massiven Löwenanteil der Bevölkerung, mit fast 160 Millionen.
Развивающиеся страны в ближайшее десятилетие не только будут отвечать за львиную долю глобального роста; Die Schwellenländer werden im kommenden Jahrzehnt nicht nur den Löwenanteil des weltweiten wirtschaftlichen Wachstums beanspruchen;
Уголь - это начальная точка, поскольку он будет и дальше производить львиную долю мирового электричества в ближайшие десятилетия. Da Kohle in den kommenden Jahrzehnten auch weiterhin den Löwenanteil der Elektrizität der Welt erzeugen wird, bildet sie einen guten Ausgangspunkt.
В результате, у Обамы не будет иного выхода, кроме как потратить львиную долю своего времени и внимания на возрождение экономики. Obama wird daher keine andere Wahl haben, als den Löwenanteil seiner Zeit und Aufmerksamkeit der Wiederbelebung der Wirtschaft zu widmen.
В противоположность тому, о чем часто говорится в Американском Конгрессе, Европа уже сейчас несет на себе львиную долю бремени процесса поддержания мира (не говоря о помощи на восстановление) на Балканах. Denn im Gegensatz zu dem, was oft im amerikanischen Kongress gesagt wird, trägt Europa bereits den Löwenanteil der Friedenssicherungslast (ganz zu schweigen von der Wiederaufbauhilfe) auf dem Balkan.
К сожалению, последний обмен между Израилем и Хамасом, в котором исламистская организация получила львиную долю в виде 1000 заключенных в обмен на одного израильского солдата Гилада Шалита, не сулит ничего хорошего для возможностей заключения израильско-палестинского мира. Leider verheißt der unlängst erfolgte Austausch zwischen Israel und der Hamas, bei dem die islamistische Organisation mit über 1.000 Gefangenen im Austausch für den israelischen Soldaten Gilad Shalit den Löwenanteil erhalten hat, nichts Gutes für die Aussichten auf einen israelisch-palästinensischen Frieden.
Однако львиная доля этих инвестиций будет результатом сокращения потребления энергии и, таким образом, сокращением энергозатрат. Der Löwenanteil dieser Investitionen führt zu geringerem Energieverbrauch und daher zu niedrigeren Energiekosten.
Львиная доля технологий, ноу-хау и значительная доля инвестиций должны прийти из Европы и США". Der Löwenanteil der Technologie, das Know-how und ein wesentlicher Anteil der Investitionen müssen aus Europa und den USA kommen."
Тем временем, львиная доля нового бюджета, 63%, пойдет на вооруженные силы, полицию, администрацию и обслуживание долгов. Der Löwenanteil im neuen Haushalt, nämlich 63 Prozent, wird für Militär, Polizei, Verwaltung und den Schuldendienst veranschlagt.
В соответствии с обеими системами, страны, берущие на себя ответственность за проведение военных действий, несут львиную долю финансовых расходов. Es ist an der Zeit, dass unsere kollektiven Sicherheitsbündnisse diese ungerechten Finanzierungsmethoden überarbeiten und dafür sorgen, dass alle Mitgliedsstaaten ihren anteiligen Beitrag für die globale Sicherheit leisten.
И эти мусульмане - а они представляют собой довольно большую долю мусульман - в корне не согласны с позицией бен Ладена Und diese Muslime - und das ist die überwiegende Mehrheit der Muslime, widersprechen zutiefst bin Ladens Anstatz, zutiefst.
Когда я смотрю на эту львиную лапку, с которой содрали кожу, она напоминает мне человеческую руку. Und natürlich, wenn ich diese Löwentatze betrachte, die gehäutet wurde, erinnert sie mich auf unheimliche Weise an eine menschliche Hand.
Они покрывают тысячи км в долю секунды, Sie können Tausende von Kilometern im Bruchteil einer Sekunde zurücklegen.
Если кто-то может выполнять сложные задачи, не только такие, как носить павлиний хвост или длинную тёмную львиную гриву, но и требующие много практики, не приносящей пользы физической форме и вероятности выживания, и при этом оставаться в живых, то у такой особи должны быть особенно хорошие гены. Falls jemand schwierige Dinge tun kann - nicht nur Pfauenschwanzfedern oder eine lange, dunkle Mähne tragen, sondern auch Tätigkeiten ausführen kann, die viel Praxis erfordern, ohne zur körperlichen Fitness und zum Überleben beizutragen - und trotzdem am Leben bleibt, muss dieses Individuum außergewöhnlich gute Gene haben.
Адвокаты берутся за дела "по неосторожности" в расчете на большую долю при урегулировании вопроса судом присяжных, потому что пациент действительно плохо кончил. Anwälte übernehmen Fälle auf Provisionsbasis in der Hoffnung auf fette Anteile an Abfindungen, die die Geschworenen den armen Patienten voller Mitleid zusprechen.
И у нас нет настолько хороших данных, но здесь вы можете видеть долю холостых мужчин, у которых был добрачный секс, или женатых мужчин, у которых была внебрачная связь, и как эти доли менялись с начала до конца 90-х, и в конце 90-х - начале 2000-х. Also die Daten sind nicht ganz so gut, aber Sie sehen hier den Anteil der männlichen Singles, die vorehelichen Sex hatten, oder verheiratete Männer, die außerehelichen Sex hatten, und wie sich dies von den frühen bis zu den späten 90ern verändert und von den späten 90ern zu den frühen 2000ern.
Но, кажется, навскидку, что таких около 60% в этом помещении так как эта цифра составляет примерную долю жителей развитых стран, которые прибегли к коррекции зрения того или иного рода. Aber es sieht so aus als ob - ich schätze - es ungefähr 60 Prozent des Raumes wären weil das grob der Anteil der Bevölkerung der Industriestaaten ist, die eine Form von Sehhilfe haben.
Итак, я еще раз смотрю на глобус и на непропорционально большую долю ВИЧ-инфекции в Африке. Auf der Karte hier sieht man den unverhältnismäßigen Anteil von HIV in Afrika.
Тодоров говорит о том, что за десятую долю секунды мы составляем своё мнение по лицу человека. Todorov sagt, dass es ein Zehntel einer Sekunde dauert, bis wir uns anhand des Gesichts ein Urteil über jemanden gebildet haben.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !