Exemples d'utilisation de "любой другой" en russe
"Дорис, больше любой другой знакомой мне женщины."
"Doris, mehr als jede andere Frau, die ich je kannte."
В Индии, конечно, есть коррупция, как в любой другой стране.
Mit Sicherheit gibt es in Indien Korruption, wie in fast jedem anderen Land auch.
Медийный бизнес, как и любой другой бизнес нуждается в капитализации.
Das Mediengeschäft, oder jedes andere Geschäft, muss kapitalisiert werden.
Любой другой человек столь же богатый, как Берлускони, вероятно, сдался бы.
Jeder Mensch, der so reich ist wie Berlusconi, hätte damals wahrscheinlich das Handtuch geworfen.
Это когда люди теряют надежду или любой другой вид оставляет надежду.
Und das ist der Zeitpunkt, wenn Menschen die Hoffnung aufgeben, beziehungsweise wenn jede Lebensform die Hoffnung aufgibt.
После Второй Мировой Войны инвестиции в США казались безопаснее любой другой альтернативы.
Nach dem Zweiten Weltkrieg schienen Investitionen in die USA sicherer zu sein als jede andere Alternative.
Частный Шарлеруа может подписывать любые договора, с "Ryanair" или с любой другой авиалинией.
Einmal privatisiert kann Charleroi jede gewünschte Vereinbarung unterzeichnen, mit Ryanair oder mit jeder anderen Fluggesellschaft.
Она по-прежнему больше, чем любой другой фактор, ведет к долгосрочной финансовой устойчивости.
Dies bleibt, mehr als jeder andere Einzelfaktor, der Schlüssel zu langfristiger fiskalischer Nachhaltigkeit.
Азия понесла большие потери в результате подъема международного терроризма, чем любой другой регион.
Asien hat durch das Aufleben des internationalen Terrorismus mehr Opfer erlitten als jede andere Region.
Здесь от мезотелиомы умирает больше людей, чем в любой другой стране на планете.
Es gibt mehr Todesfälle durch Mesotheliom hier als in jedem anderen Land der Welt.
Организованная преступность в глобальном мире действует таким же образом как и любой другой бизнес.
Nun, organisiertes Verbrechen in einer globalisierten Welt funktioniert genauso wie jedes anderes Unternehmen.
Как и с любой другой технологией, человечеству решать, применить её во благо или нет.
Und wie jede neue Technologie liegt es wirklich in den Händen der Menschen, ob es für die Verbesserung der Menschheit genutzt wird oder nicht.
Орган, первоначально имевший лишь совещательную функцию, постепенно превратился в такой же парламент, как и любой другой.
Aus einem ursprünglich beratenden Gremium wurde langsam ein Parlament wie jedes andere.
Любая группа патологических экстремистов может уничтожить Нью-Дели, Токио, Париж или любой другой город по своему выбору.
Jede krankhafte extremistische Vereinigung könnte Neu-Delhi, Tokio, Paris oder jede andere Stadt ihrer Wahl zerstören.
В этой войне, которая, как я считаю, существует, есть и жертвы, как и в любой другой войне.
In diesem Krieg gegen die Arbeit, von dem ich denke, das er existiert, gibt es Opfer, wie in jedem anderen Krieg.
Если мы лишаем себя игры, мы обедняем себя, как в случае с любой другой чертой, данной нам генетически.
Und falls wir uns selbst mit Spielen behindern, wir behindern uns, als ob wir jedes andere Geburtsrecht, die wir haben, behindern.
Нетрудно заметить, что в этой сети любой индивидуум занимает в точности то же структурное положение, что любой другой.
Und beachten Sie, dass jede Person in diesem Netzwerk die exakt gleiche strukturelle Position wie jede andere Person hat.
Я с самого начала понял, что тот, кто может управлять одной компанией, может управлять и любой другой компанией.
Ich denke, ich lernte früh, dass wenn Du ein Unternehmen führen kannst, dann kannst du jedes Unternehmen führen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité