Exemples d'utilisation de "министр связи и масс-медиа" en russe
И тогда министр связи ответил, в поучительном тоне, что в развивающейся стране коммуникации - роскошь, а не право, и что государства не обязано улучшать сервис, и что если уважаемый депутат недоволен своим телефоном, он может возвратить его, принимая во внимание восьмилетнюю очередь на подключение в Индии.
Und der damalige Kommunikationsminister antwortete gebieterisch, dass in einem Entwicklungsland Kommunikation ein Luxus und kein Recht sei, dass die Regierung nicht verpflichtet sei besseren Service anzubieten, und wenn der ehrenwürdige Abgeordnete mit seinem Telefon unzufrieden ist, möge er es doch bitte zurückgeben, da es in Indien eine acht Jahre lange Warteliste für Telefone gab.
желание особым образом воздействовать на них, использование для этой цели средств связи и осознание того, что удалось добиться хороших результатов.
Und er wollte sie auf eine bestimmte Art berühren, hat dazu die Medien benutzt, es online gestellt und gemerkt, dass die tatsächliche Wirkung viel größer war.
Кроме того, это Интернет и мобильная связь, позволяющие нам быть на связи и создавать на их базе самые разные платформы и системы.
Durch Internet und Mobilfunk bleiben wir in Verbindung und können Plattformen und Netzwerke bilden.
оглядываясь назад, на порядок вещей в том мире, в котором мы творим, мы должны увидеть то исходное состояние, которое определяет управляющие связи и возможности нашей планеты,
Wenn wir auf die Ausgangsbedingungen zurückblicken, WIE wir gestalten, müssen wir die Urbedingungen mitberücksichtigen, um das Betriebssystem und die Rahmenbedingungen des Planeten zu verstehen.
По мере того, как я выхожу из дома и перемещаюсь из зоны wi-fi в зону приема сотовой связи и звоню своей жене -
Wie ich so aus dem Haus vom Wi-Fi-Hotspot in das Handynetz laufe und meine Frau anrufe.
И более того, вы будете удивлены тем, что я сейчас вам покажу - это то, что происходит под поверхностью мозга, так, как это на самом деле выглядит в живом мозге, реальные связи и проводящие пути.
Und noch mehr - und das ist etwas, über das man wirklich erstaunt sein kann - ist, was ich ihnen als Nächstes zeige, es geht unter die Oberfläche des Gehirns und sieht tatsächlich in das lebendige Gehirn, auf echte Verbindungen, echte Pfade.
Это-время коммуникации, связи и творческого сотрудничества.
Jetzt ist die Zeit der Kommunikation, der Verbindung und der kreativen Zusammenarbeit.
Никто не хотел, чтобы органы денежного регулирования США проверяли их связи и мониторили их отношения с клиентурой.
Niemand möchte, dass die US-Finanzaufsicht seine Verhältnisse kontrolliert und seine Geschäftsbeziehungen mit Kunden überwacht.
Если я буду постоянно груб с вами, или буду дезинформировать вас, или наводить на вас грусть, или отравлять вас смертельными микробами, вы порвёте со мной связи и сеть [начнёт] распадаться.
Wenn ich Ihnen gegenüber immer gewalttätig gewesen wäre oder Ihnen falsche Auskunft gegeben hätte, oder Sie unglücklich gemacht hätte, oder Sie mit tödlichen Bakterien infiziert hätte, würden Sie die Verbindung zu mir trennen, und das Netzwerk würde sich auflösen.
Если вы начали звонок по сотовой связи и возвращаетесь домой, деньги капают.
Wenn man ein Telefonat über das Handynetz führt und dabei nach Hause kommt, werden weiterhin Gebühren berechnet.
Я хочу представить ряд проектов, созданных мной за последние несколько лет, работая над которыми, я руководствовался желанием понять, как достичь по-настоящему близкой связи и взаимопонимания.
Hier kommt eine Reihe von Projekten aus den letzten Jahren, bei denen es mir darum ging, herauszufinden, wie man andere dabei unterstützen kann, wirklich enge Beziehungen zu knüpfen.
И это только JusticeMakers, но мы видим отважных людей, которые находят свои связи и пути продвижения программы вперед.
Es gibt nicht nur diese JusticeMakers, sondern auch Menschen, die sich mutig damit auseinandersetzen, wie ihre Netzwerke aussehen und wie sie diese weiterentwickeln können.
В США, на Филиппинах, в Кении, - по всему миру, граждане самоорганизуются для политических протестов и получают сообщения "не забудьте проголосовать" посредством мобильной связи и SMS.
In den Vereinigten Staaten, den Philippinen, in Kenia, auf der ganzen Welt, organisieren Bürger eigenständig politische Proteste und starten mit Hilfe von Mobilfunktelefonen und SMS "Auf-zur-Wahl"-Kampagnen.
Вспомните снятие ограничений по телекоммуникациям и воздушному сообщению, которое привело к конкуренции со стороны более дешевых поставщиков услуг связи и авиаперевозчиков.
Man denke etwa an die Deregulierung des Telekommunikations- und des Flugsektors, die zum Aufkommen von Billiganbietern beim Daten- und Flugverkehr geführt hat.
Наконец, информационная революция предоставляет недорогие средства связи и организации, что позволяет группам, в прошлом ограниченным региональными или национальными рамками, приобрести глобальный масштаб.
Schließlich verfügen einst auf örtliche oder nationale Einflussbereiche beschränkte Gruppen dank der Revolution in der Informationstechnologie heute über kostengünstige Kommunikations- und Organisationsmöglichkeiten, die sie in die Lage versetzen, weltweit aktiv zu werden.
Во многих сферах - финансовых услугах, инфраструктуре, технике связи и туризме - я бы сказал, мы достигли наших целей для Гонконга.
In vielen Bereichen - Finanzdienstleistungen, Infrastruktur, Kommunikationstechnologie und Tourismus - würde ich sagen, dass wir unsere Ziele für Hongkong bereits erreicht haben.
По мере того, как увеличивается необходимость понимания отношения сетей связи и власти, руководители будут должны принять стратегии и создавать команды, которым будут выгодны как прочные, так и непрочные связи.
Da Menschen in Führungspositionen die Beziehung zwischen Netzwerken und Macht in zunehmendem Maße verstehen müssen, werden sie sich Strategien zu eigen machen und Teams schaffen müssen, die sowohl von starken als auch von schwachen Bindungen profitieren.
Люди, которые не общались 44 года, начали медленно возобновлять свои связи и заново открывать друг друга.
Langsam begannen Menschen, die 44 Jahre lang nicht miteinander in Kontakt gekommen waren, ihre Beziehung zu erneuern und einander wiederzuentdecken.
Но, учитывая опасность инцидентов, в которые может перерасти политическое соперничество в Тайване или растущее раздражение в Народно-освободительной Армии на материке, со стороны США было бы мудрым поддерживать более активные связи и переговоры между этими двумя сторонами.
Doch angesichts der Gefahr von Ereignissen, die sich aus dem politischen Wettbewerb in Taiwan oder der wachsenden Ungeduld der Volksbefreiungsarmee auf dem Festland ergeben könnten, wären die USA gut beraten, zu aktiveren Kontakten und Verhandlungen zwischen den beiden Seiten zu ermutigen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité