Exemples d'utilisation de "мнением" en russe avec la traduction "glaube"
Исламские страны считают, что могут, чем вступают в противоречия с мнением Запада.
Die islamischen Staaten glauben, dass dem so sei, und stehen damit im Widerspruch zur Meinung im Westen.
Сейчас я поделюсь своим мнением по этому вопросу, которое может вызвать много споров.
Lassen Sie mich einflechten, warum ich glaube, dass die der Fall ist, denn ich denke, dass es sich hierbei um eine möglicherweise kontroverse Aussage handelt.
пусть люди думают, что с их мнением считаются, что они принимают участие в принятие решений государством, но одновременно их не включают в реальную игру.
Man belässt die Menschen in dem ,,Glauben", dass ihre Meinung zählt, dass sie am Entscheidungsprozeß ihrer Nation beteiligt sind, während man sie aus dem wirklichen Spiel heraushält.
По моему мнению, бегство капитала из страны значительно возрастет.
Ich persönlich glaube, dass die Kapitalflucht beträchtlich ansteigen wird.
Какой эффект, по вашему мнению, это имело на участников?
Was glauben Sie passierte mit diesen Design-Studenten?
сколько, по нашему мнению, мы задолжали нашим далеким потомкам?
Wie viel glauben wir unseren entfernten Nachfahren zu schulden?
Отсюда распространенное мнение, что демократии как вино - становятся лучше с возрастом.
Daher rührt der verbreitete Glaube, Demokratien würden, wie der Wein, mit zunehmendem Alter besser.
Я не знаю, откуда взялось это мнение, что мужчины и женщины похожи.
Ich weiß nicht, warum sie glauben wollen, dass Männer und Frauen gleich sind.
Но наиболее важными, по моему мнению, являются идеи, которые нам предстоит предвосхитить.
Aber am wichtigsten, glaube ich, sind die Ideen, die wir vorweg nehmen müssen.
Мнения расходятся только по поводу того, что этой информацией располагает не каждый.
Sie weichen nur in dem Glauben voneinander ab, dass nicht jeder darüber verfügt.
Что ж, думаю, что выражу мнение большинства, если искренне пожелаю исполнения Вашего желания.
Bill, ich glaube ich spreche für fast alle Menschen hier, wenn ich sage, ich hoffe wirklich, dass Ihr Wunsch wahr wird.
По моему мнению, спад начался бы раньше и был бы стремительнее, чем сейчас.
Ich glaube, dann wäre der Abschwung noch früher und mit noch größerer Wucht eingetreten.
Я верю, что существенные расхождения во мнениях совсем не так значительны, как всегда представляется.
Ich glaube, dass die tatsächlichen Meinungsverschiedenheiten gar nicht so groß sind, wie sie immer erscheinen.
Она и есть, по моему мнению, причина сегодняшней терпимости по отношению к национальности, народности, религии.
Ich glaube, diese ist der Grund, warum es heute so viel Toleranz gegenüber Nationalitäten, Volksgruppen und Religionen gibt.
По их мнению, Китай вновь обретает статус и престиж, которым обладал до конца восемнадцатого века.
China, so glauben sie, erlangt den Status und das Ansehen wieder, die es bis zum Ende des achtzehnten Jahrhunderts genossen hat.
Начальное образование, по моему мнению, есть как раз та идея, которая принята, но еще не осуществлена.
Daher glaube ich, Schulbildung ist eine Idee, die angekommen ist,aber noch nicht umgesetzt.
И для всех этих изменений, по моему мнению, биомимикрия может предложить решения, без которых нам не обойтись.
Und für alle drei, glaube ich, bietet Biomimikry eine Menge Lösungen die wir brauchen werden.
По мнению посетителей TED в настоящее время Вы являетесь одним из двух-трёх лучших изобретателей в мире.
Basierend auf allen, die wir in TED gesehen haben, glaube ich du bist sicher einer von zweien besten Erfindern in der Welt im Moment.
Опросы общественного мнения показывают, что развитые страны считают сегодня самыми большими мировыми проблемами терроризм и изменение климата.
Umfragen zeigen, dass die Industrieländer jetzt glauben, die größten Probleme der Welt seien der Terrorismus und der Klimawandel.
По моему мнению, большинство американцев не согласны с унилатерализмом Буша не меньше, чем с экономической политикой его администрации.
Ich glaube, die meisten Amerikaner lehnen Bushs Unilateralismus um nichts weniger ab, als die Wirtschaftspolitik seiner Administration.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité