Exemples d'utilisation de "мобилизовал" en russe
Когда США стремились расширить Договор о нераспространении ядерного оружия 1994 году, Мубарак мобилизовал арабский мир против этой инициативы, поскольку Израиль отказался подписать ДНЯО.
Als die USA im Jahr 1994 den Atomwaffensperrvertrag ausweiten wollten, mobilisierte Mubarak die arabische Welt gegen diese Initiative, weil sich Israel weigerte, den Vertrag zu unterzeichnen.
Кеннеди мобилизовал войска, а также выиграл время, объявив о морской блокаде Кубы.
Kennedy machte mobil, aber er kaufte zugleich Zeit, indem er eine Seeblockade gegen Kuba verhängte.
Беспощадные лидеры мобилизуют дезориентированных последователей.
Skrupellose Anführer mobilisieren desorientierte Anhänger.
При таких ставках оба лагеря мобилизовали миллионы.
Es stand viel auf dem Spiel und so mobilisierten beide Lager Millionen von Menschen.
Но они - энергичные, мобилизованные и опытные борцы.
Doch sie sind energische, mobilisierte und erfahrene Kämpfer.
Политическая воля должна быть мобилизована для мобилизации ресурсов.
Aber der politische Wille muss mobilisiert werden, um die Ressourcen mobilisieren zu können.
И мы можем мобилизовать ресурсы и политическую волю.
Und wir können Ressourcen und den politischen Willen mobilisieren.
Футбол мобилизует энергию и объединяет энтузиазм разных людей.
Fußball mobilisiert Kräfte und eint die die Menschen in Begeisterung.
Мы пришли, чтобы вдохновлять, провоцировать, мобилизовать, нести людям надежду.
Wir sind hier, um zu inspirieren, zu provozieren, zu mobilisieren, den Menschen Hoffnung zu bringen.
Только два события могут мобилизовать и питать это чувство патриотизма:
Nur zwei Ereignisse haben die Kraft, dieses Gefühl von Patriotismus zu mobilisieren und zu beleben:
Для проведения эвакуации было мобилизовано почти 50 тыс. военнослужащих и полицейских.
Armee und Polizei haben fast 50.000 Soldaten mobilisiert, um die Räumungen durchzuführen.
Но сострадание, процесс формирования сострадания, на самом деле мобилизует наш иммунитет.
Aber Mitgefühl, die Generation des Mitgefühls, mobilisiert tatsächlich unsere Immunität.
Для Талибана и аль-Каеды в таких условиях очень легко мобилизовать воинов.
Unter solchen Bedingungen haben die Taliban und die Al-Kaida leichtes Spiel, Kämpfer zu mobilisieren.
Наконец, ЦУР должны мобилизовать работу экспертных групп вокруг ключевых задач устойчивого развития.
Schließlich sollte man mit den SDGs Expertengruppen rund um die wichtigsten Herausforderungen im Bereich nachhaltiger Entwicklung mobilisieren.
Мы мобилизуем частные финансы для общественного блага, а именно для создания инфраструктуры.
Wir mobilisieren Privatfinanzierungen für öffentliche Güter, wie zum Beispiel die Infrastruktur.
Политические партии, мобилизовавшие оппозицию Европейскому оборонному сообществу, опасались ремилитаризации Германии и угрозы суверенитету Франции.
Die politischen Parteien und sonstigen Kräfte, die damals den Widerstand mobilisierten, fürchteten die Wiederbewaffnung Deutschlands und die Bedrohung der französischen Souveränität.
Эта комбинация юридических гарантий и изменения экономических обстоятельств помогает мобилизовать большинство в пользу Соглашения.
Diese Kombination aus rechtlichen Garantieren und veränderten wirtschaftlichen Umständen trägt dazu bei, eine Mehrheit für den Vertrag zu mobilisieren.
Поэтому Америка должна стараться мобилизовать международные коалиции для устранения общих угроз и решения общих проблем.
Stattdessen muss Amerika internationale Koalitionen mobilisieren, die sich dieser gemeinsamen Bedrohungen und Herausforderungen annehmen.
Они мобилизуют армии, создают политические партии, сражаются с боевиками, или пытаются бороться с религиозным экстремизмом.
Sie mobilisieren Armeen, organisieren politische Gruppen, bekämpfen Warlords und versuchen, den religiösen Extremismus in den Griff zu bekommen.
Неспособность мобилизовать ресурсы и собрать политическую волю, чтобы положить конец этой бессмысленной трагедии будет непростительной ошибкой.
Wenn wir die Ressourcen nicht mobilisieren und den politischen Willen nicht aufbringen, um dieser sinnlosen Tragödie ein Ende zu setzen, wäre dies unverzeihlich.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité