Exemples d'utilisation de "на основании" en russe

<>
Ты говоришь на основании своего опыта? Sprichst du ausgehend von eigenen Erfahrungen?
На основании чего был сделан этот вывод? Auf welche Beweismittel stützen Sie Ihre Hypothese?
Ты говоришь на основании своего собственного опыта? Sprichst du ausgehend von eigenen Erfahrungen?
Я прошу вас сконцентрироваться на основании ножки. Ich möchte mich auf den unteren Teil konzentrieren.
Я готов сотрудничать с Вами на основании делькредере Ich bin bereit, auf Delkredere-Grundlage für Sie tätig zu sein
Поэтому делать выводы на основании кратковременных тенденций опасно. Daher ist es gefährlich, aus kurzfristigen Trends Prognosen abzuleiten.
Правление Медведева неизбежно подвергнется оценку на основании этого процесса. Dimitri Medwedews Präsidentschaft wird sich eben auch an diesem Testfall messen lassen müssen.
На основании этих несложных расчетов можно сделать несколько выводов. Dies sind zugegebenermaßen Überschlagsberechnungen, doch kann man daraus eine Reihe von Schlussfolgerungen ziehen.
Мы много размышляем о том, на основании чего функционирует наука. Wir grübeln oft darüber, was ist es wirklich, das Wissenschaft möglich macht?
Его деятельность осуществлялась на основании джентльменского соглашения и имела видимый успех. Das funktionierte mit einigem Erfolg auf Grundlage eines Gentlemen's Agreements.
Американские президенты обладают полномочиями, строго ограниченными Конгрессом на основании Конституции США; Amerikanische Präsidenten haben Befugnisse, die gemäß der US-Verfassung durch den Kongress stark eingeschränkt sind;
Нецелесообразно в условия демократии оказывать уважение людям исключительно на основании их происхождения. Die Argumente dagegen, Könige und Königinnen zu unterhalten, sind überwiegend ziemlich rational.
Европа будет принимать общие меры, связанные с иностранными делами, только на основании единодушия. Europa würde in Bezug auf auswärtige Angelegenheiten nur bei Einstimmigkeit gemeinsam handeln.
С него были сняты все обвинения, 37 лет спустя, на основании анализа ДНК. Letztendlich wurde er freigesprochen - mit 78 Jahren - durch DNA Beweise.
И на основании этого я отправилась обратно в Национальную Научную организацию и сказала: Und damit ging ich zurück zur National Science Foundation und sagte:
На основании всего, что мы знаем про грибовидные тела, это похоже на правду. Basierend auf allem, was wir über die Pilzkörper wissen, macht dies absolut Sinn.
- Можно ожидать, что банкиры будут действовать исходя из собственных интересов на основании стимулов. - Man kann davon ausgehen, dass Banker auf Basis von Bonuszahlungen in ihrem eigenen Interesse handeln.
Более того, пессимисты оспаривают картину роста в частном секторе, составленную на основании официальных данных. Darüber hinaus bestreiten die Pessimisten das Bild des wachsenden privaten Sektors, das die offiziellen Daten stützen.
Эти высококачественные продукты закупаются на основании средне- и долгосрочных контрактов, главным образом, давними заказчиками. Abnehmer dieser Qualitätsprodukte sind überwiegend Langzeitkunden, die über mittel- und langfristige Verträge verfügen.
Требовался новый подход, и Британия разработала его на основании доклада М. Уорнок 1984 года. Nein, ein neuer Denkansatz musste her und den lieferte Großbritannien mit dem Warnock-Bericht von 1984.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !