Exemples d'utilisation de "навряд ли" en russe
Проди как убеждённый европеец навряд ли будет выступать за слабый евро.
Der überzeugte Europäer Prodi wird sich wahrscheinlich gegen einen schwachen Euro aussprechen.
Армия навряд ли открыто пойдет на Мушаррафа, если не подведут более тонкие методы.
Es ist unwahrscheinlich, dass die Armee direkt gegen Musharraf vorgeht, es sei denn, subtilere Vorgehensweisen scheitern.
Но, в любом случае, двухполярная политическая система, к которой итальянцы начали было привыкать, навряд ли останется неизменной.
Doch in beiden Fällen wird das bipolare politische System, an das sich die Italiener gerade gewöhnt haben, wahrscheinlich nicht unversehrt überleben.
Но они навряд ли захотят это сделать на данной стадии, даже если бы политическая система США позволяла это.
Es ist zum jetzigen Zeitpunkt allerdings unwahrscheinlich, dass sie Lust dazu haben, obwohl das politische System der USA dies durchaus ermöglichen würde.
Даже с сегодняшними высокими темпами роста экономика Китая навряд ли сравняется с экономикой США в течение еще по крайней мере двух десятилетий.
Die chinesische Volkswirtschaft dagegen dürfte selbst bei den gegenwärtigen Wachstumsraten frühestens in zwei Jahrzehnten zu der der USA aufschließen.
Навряд ли бы Джо прыгал на первозданный коралловый риф, девственный коралловый риф с множеством кораллов, акул, крокодилов, ламантинов, морских окуней, черепах и тд.
Es ist sehr unwahrscheinlich, dass Joe in einem unberührten Korallenriff landen würde, einem jungfräulichen Riff voller Korallen, Haie, Krokodile, Seekühe, Zackenbarsche, Schildkröten, etc.
Проблема с "хищнической ценовой политикой" состоит в том, что суды навряд ли смогут отличить "несправедливые" цены от эффективной конкуренции, которая является благом для потребителей.
Das Problem bei "Dumpingpreisen" besteht darin, dass die Gerichte mit großer Wahrscheinlichkeit nicht in der Lage sind, "unfaire" Preise von einem effektiven Wettbewerb, von dem die Verbraucher profitieren, zu unterscheiden.
Эти факторы навряд ли скоро изменятся, и, принимая их во внимание, мы можем предсказать, что йена так и будет занимать низкую позицию в мировой торговле.
Das wird sich wohl nicht so schnell ändern, weswegen wir die Prognose wagen, dass der Yen weiterhin keine allzu große Rolle im Welthandel spielen wird.
Большинство людей в сельских районах - тибетцы, но их образ жизни навряд ли переживет китайскую модернизацию в большей степени, чем уцелел образ жизни апачей в Соединенных Штатах.
Ein Großteil der Landbevölkerung sind Tibeter, doch dürfte ihre Lebensweise die chinesische Modernisierung so wenig überleben, wie die Lebensweise der Apachen in den Vereinigten Staaten überlebt hat.
В самом деле, навряд ли в ближайшее время в Индонезии появится лидер, на которого они могут рассчитывать так, как в настоящее время китайцы Малайзии полагаются на премьера Махатира.
So ist es ziemlich unwahrscheinlich, dass es in Indonesien bald einen Staatschef geben wird, auf den sich die Chinesen in diesem Land ebenso verlassen können, wie die malaysischen Chinesen auf Premierminister Mahathir.
К сожалению, большее использование оплаты страховок и возмещений из оплаты налогов, приватизация инфраструктуры здравоохранения и очереди на услуги добровольной хирургии и другие амбулаторные услуги навряд ли будут более эффективными в будущем, чем они были в прошлом.
Leider wird die größere Verbreitung von Zuzahlungen und Abzügen, der Privatisierung der Infrastruktur des Gesundheitswesens, von Wartelisten bei aufschiebbaren chirurgischen Eingriffen und bei anderen Maßnahmen der Nicht-Notfallmedizin wahrscheinlich in Zukunft auch nicht mehr bringen als in der Vergangenheit.
И все же даже несмотря на то, что инфляция повышается, а 77-летний диктатор ограничивает доступ к Интернету и закрывает экономические открытия, которые способствовали развитию самостоятельной занятости в середине 1990-х гг., навряд ли кубинцы сместят Кастро до его смерти.
Und doch ist es unwahrscheinlich, dass die Kubaner Castro noch vor seinem Tod stürzen werden, obwohl der 77-jährige Diktator den Internetzugang beschränkt und jene wirtschaftlichen Erleichterungen wieder rückgängig macht, die Mitte der Neunzigerjahre des vorigen Jahrhunderts die selbständige Erwerbstätigkeit förderten.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité