Exemples d'utilisation de "навстречу" en russe
серьезные шаги навстречу либерализации торговли.
die Bemühungen um die Öffnung und Liberalisierung des Handels.
Мы готовы пойти навстречу Вашим особым пожеланиям
Wir sind bereit, auf Ihre Sonderwünsche einzugehen
"Откройте ваши сердца и разум навстречу детям!"
Öffnen Sie Ihre Herzen und Ihren Geist für das Kind."
Так что остается неясным, кто сделает шаг навстречу.
Wer sich also durchsetzen wird, ist noch unklar.
Мы надеемся, что мы идем навстречу Вашим пожеланиям
Wir hoffen, dass wir Ihren Wünschen entgegenkommen sind
И мы заставили эту машину пойти им навстречу.
Und wir bringen die Maschine dazu sie auf halbem Wege zu treffen.
И это не означает, что мы пропагандируем движение навстречу социализму.
Das heißt nicht, dass wir für eine Bewegung hin zum Sozialismus eintreten;
Мы готовы пойти Вам навстречу по вопросам цен и условий
Wir sind bereit, Ihnen in Preisen und Bedingungen entgegenzukommen
Они находятся под угрозой, потому что мы движемся навстречу социальным сетям.
Sie sind bedroht, weil wir uns fortbewegen, in Richtung der sozialen Netzwerke.
Многие крупные добывающие страны пока что не сделали шаг навстречу большей открытости.
Viele wichtige Erzeugerländer haben noch nicht einmal mit einer kleinen Geste in Richtung transparenter Finanzen auf sich aufmerksam gemacht.
Когда два человека, два воина, складывают оружие и начинают двигаться навстречу друг другу.
Es geht um zwei Menschen, zwei Krieger, die ihre Waffen niederlegen und aufeinander zugehen.
Остается надеяться, что в 2005 году мы сделаем несколько шагов навстречу этой цели.
Wir wollen hoffen, dass 2005 uns ein paar Schritte näher an dieses Ziel heranführen wird.
Я шёл на лыжах навстречу ветру 9 из 10 недель одиночества в прошлом году,
Neun von zehn Wochen lief ich auf Ski allein in den Gegenwind.
Её возвращение из ссылки в октябре было воспринято как шаг навстречу сдерживанию опасной фрагментации страны;
Ihre Rückkehr aus dem Exil im Oktober wurde als ein Schritt zur Eindämmung der gefährlichen Zersplitterung des Landes angesehen;
и это подтверждается 500 страницами этой книги - власти и народ сделали шаг навстречу друг другу.
und auch dieses 500-Seiten Buch beschreibt dies, dass das Mächteverhältnis sich auszugleichen begann.
Под их руководством Европа сделала большие шаги навстречу своим послевоенным идеалам мира, стабильности и процветания.
Ihre Führungskraft ermöglichte Europa große Fortschritte bei der Erreichung der Nachkriegsideale - Frieden, Stabilität und Wohlstand.
Люди говорят идти спать, но на самом-то деле вы не идете спать, вы идете навстречу сну.
Man sagt, man geht schlafen, aber man geht nicht wirklich schlafen, man geht zum Schlafen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité