Exemples d'utilisation de "надевать маску" en russe

<>
Я не вышла из воды, я продолжала плыть, получая уколы преднизолона, принимая Занакс, дыша через кислородную маску. Ich kam nicht raus, sondern war im Wasser und bekam Prednison-Spritzen, Xanax und Sauerstoff ins Gesicht.
Зачем мне это надевать? Wieso sollte ich es anziehen?
Итак, вы увидите первую картинку, потом маску. Sie sehen also das erste Bild, dann eine Maske.
Надевать траурные повязки или открывать шампанское?" Ein schwarzes Armband anlegen, oder die Champagnerkorken knallen lassen?"
Мы надели на здание маску, заглянули глубоко под землю, рассмотрели со всех сторон - с запада, севера, юга, востока, сверху и снизу. Wir setzten eine Maske auf die Abbildung des Gebäudes und sahen es uns aus dem Boden heraus an, von allen Seiten, Westen, Norden, Süden, Osten, von oben und von unten.
"Ким, по дороге на занятие я принял решение надевать защитный велосипедный шлем". "Kim, ich habe mich entschieden, auf dem Schulweg einen Fahrradhelm zu tragen."
Затем вторую картинку, затем маску. Darauf das zweite Bild, dann eine Maske.
Не стоит надевать красную мини-юбку на похороны. Man trägt keinen roten Minirock zu einer Beerdigung.
Теперь, когда студенты Вашингтонского университета проводят изучение ворон, они надевают огромный парик и большую маску. Jetzt tragen die Studenten der University of Washington, wenn sie diese Krähen untersuchen, eine riesige Perücke und eine große Maske.
Что надевать на бабье лето? Wie soll man sich während des Nachsommers kleiden?
Ты же знал, что я хотела сделать себе огуречную маску! Du wusstest doch, dass ich mir eine Gurkenmaske machen wollte!
Даже такие простые просьбы, как желание школьниц надевать платки на голову в классе, неожиданно приобретают большую политическую важность, и их рассматривать нужно на самом высоком правительственном уровне. Selbst simple Anliegen, wie jene von Schulmädchen, während des Unterrichts ein Kopftuch tragen zu dürfen, werden plötzlich mit immenser politischer Bedeutung befrachtet und zu Fragen stilisiert, die in obersten Regierungskreisen zu lösen sind.
"Я больше ничего не хочу в жизни", - говорит она, прежде чем разрешить поставить ей маску, облегчающую дыхание. "Ich habe keine Wünsche mehr im Leben", sagt sie, bevor sie akzeptiert, dass man ihr eine Maske aufsetzt, die ihr beim Atmen hilft.
Если же вы заметите, что девочки, которые хотят надевать платки на голову, вовсе не живут в Нигерии или Саудовской Аравии и, почти наверняка, не разделяют крайних взглядов ваххабизма, которые присущи этим странам, то на вас снисходительно посмотрят с жалостью, как обычно смотрят на неизлечимо наивных людей. Wenn man nun entgegnet, dass die Mädchen, die in der Schule ein Kopftuch tragen wollen, nicht in Nigeria oder Saudi Arabien leben und fast sicher nichts mit den in diesen Ländern herrschenden extremen wahabitischen Ansichten zu tun haben, erntet man beinahe mitleidige Blicke der Art, wie man sie den heillos Naiven zuwirft.
Сегодня у женщин есть право снимать свою одежду, но нет права ее надевать". Heutzutage haben Frauen das Recht, sich auszuziehen, aber nicht, sich anzuziehen."
Поскольку для мусульманок существуют другие способы ходить с покрытой головой, согласие не надевать ниджаб - это способ показать свою принадлежность к либеральному обществу с минимальным ущербом для своих религиозных обязательств. Solange es für muslimische Frauen andere Möglichkeiten gibt, ihren Kopf zu bedecken, stellt die Einwilligung, keinen Nijab zu tragen, eine Methode dar, um unter minimalen Kosten für die eigenen religiösen Bindungen die Mitgliedschaft zu einer liberalen Gesellschaft kenntlich zu machen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !