Exemples d'utilisation de "надежды" en russe

<>
Самоубийство - это акт утраты надежды. Suizid ist ein Akt der Hoffnungslosigkeit.
Надежды Палестины в отношении Барака Обамы Was sich Palästina von Barack Obama erhofft
В Швеции этот опыт дает надежды. In dieser Hinsicht ist Schwedens Erfahrung ermutigend.
Надежды, связанные с новой конституцией Ирака Was die irakische Verfassung verspricht
Недавно, прибыль перестала оправдывать их надежды. Vor kurzem haben die Profite nicht mitgespielt.
И вы увидите, что это послание надежды. Dann, sehen Sie, ist das eine hoffnungsvolle Botschaft.
У него был рак без надежды на выздоровление. Er hatte Krebs und keine Aussichten auf Genesung.
Идея надежды и прогресса была основой мировоззрения аргентинцев. Diese Idee eines Versprechens und des Fortschritts war für die Argentinier entscheidend.
Существуют два основных вида технологий, подающих наибольшие надежды. Am vielversprechendsten erscheinen dabei zwei neue Technologien.
Сейчас у нее нет ни малейшей надежды заблистать. Keine Chance zu glänzen.
Больше надежды на людей, которых называют преобразователями систем. Hoffnungsvoller sind Leute, die wir Systemänderer nennen.
Признаки надежды и прогресса налицо в больших количествах. Hoffnungszeichen und Fortschritte gibt es reichlich.
В начале они подавали большие надежды в отношении Африки. Sie haben große Versprechungen für Afrika gemacht.
Поэтому я взволнована, когда не вижу у них надежды. Also bin ich besorgt, wenn ich sie so scheinbar hoffnungslos sehe.
Итак, хорошие новости последнего десятилетия - это просто проблеск надежды. Insofern sind die guten Nachrichten des letzten Jahrzehnts lediglich ein Hoffnungsschimmer.
Правительство также не может всегда быть работодателем последней надежды. Zudem kann die Regierung nicht immer der letztmögliche Arbeitgeber sein.
Так что произошло с теми подающими надежды знаками сотрудничества? Was ist aus den viel versprechenden Anzeichen für eine sich anbahnende Kooperation geworden?
Но следует ли миру позволить чувству страха перевесить чувство надежды? Sollte die Welt wirklich eher angst- als hoffnungsvoll in die Zukunft blicken?
В этой хрупкой глобальной среде стала ли Америка маяком надежды? Hat sich Amerika angesichts dieses fragilen globalen Umfeldes zu einem Hoffnungsstrahl entwickelt?
Тех, кто возлагает на вас свои надежды, почти бесчисленное множество. Diejenigen, die darauf setzen, dass Sie sich ihrer Sache annehmen, sind eine gewaltige, beinah unzählige Menge.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !