Exemples d'utilisation de "назначенный" en russe
Traductions:
tous175
ernennen102
sich ernennen12
einsetzen8
an|beraumen6
sich anberaumen6
ein|setzen5
nominieren4
zu|weisen4
verhängen4
bestellen3
zuweisen3
sich zuweisen3
sich bestellen2
aussetzen1
anberaumen1
autres traductions11
В результате, НПС и назначенный им кабинет министров, известный как исполнительный комитет, просто хотят передать эстафету власти.
Daher beabsichtigen der NÜ und das vom ihm ernannte Kabinett oder Exekutivkomittee lediglich, den Stab der Autorität weiter zu geben.
референдум о независимости Юга, назначенный на 9 января.
Januar anberaumte Volksabstimmung über die Unabhängigkeit des Südsudan.
Никто не может предсказать, с какими предложениями выступит экспертный совет, назначенный Саркози для рассмотрения этих конституционных изменений.
Niemand kann vorhersagen, zu welchen Ergebnissen der von Sarkozy ernannte Expertenrat im Hinblick auf Verfassungsänderungen kommt.
Заявление из президентского дворца гласило, что Монти, назначенный в воскресенье, встретится в среду с президентом, Джорджо Наполитано, чтобы подтвердить, что он может сформировать правительство.
Eine Mitteilung aus dem Präsidentschaftspalast kündigte an, dass der am Sonntag ernannte Monti sich am Mittwoch mit dem Staatspräsidenten, Giorgio Napolitano, treffen würde, um die Regierungsbildung zu bestätigen.
"Нет", - ответил бывший журналист телеканала "Фокс Ньюс" Тони Сноу, недавно назначенный одним из ближайших помощников Джорджа Буша младшего - его пресс-секретарём, когда его недавно спросили о его пенсионных сбережениях.
"Nein", sagte der ehemalige Fox-News-Journalist Tony Snow, der gerade zu einem der engsten Mitarbeiter von George W. Bush ernannt wurde - seinem Pressesprecher -, als er vor kurzem nach seinen Rentenersparnissen gefragt wurde.
Глава делегации - Чодри Шуджаат Хуссейн, назначенный Мушаррафом для ведения переговоров, назвал бригаду похитителей в паранджах "нашими дочерями", с которыми будут продолжены переговоры и против которых "невозможно осуществление каких-либо операций".
Der von Musharraf ernannte Chefunterhändler Chaudhry Shujaat Husain bezeichnete die Entführerinnen der Burka-Brigade als "unsere Töchter", mit denen die Verhandlungen weitergingen und gegen die "keinerlei Vorgehen in Erwägung gezogen werden kann."
Возможно важнее всего то, что Мексика должна разработать полупрезидентскую систему французского стиля, в соответствии с которой назначенный премьер-министр отвечает за формирование большинства в Конгрессе и должен быть ратифицирован последними.
Doch ist es vielleicht am wichtigsten, dass Mexiko ein halbpräsidiales System im französischen Stil erfindet, in dem ein ernannter Premierminister dafür zuständig ist, im Kongress Mehrheiten zu schaffen, und von Letzterem bestätigt werden muss.
Они назначали сотрудника, который являлся посредником между поставщиком и покупателем.
Sie ernannten einen Offiziellen der zwischen dem Anbieter und dem Käufer vermittelte.
Но похищение Цзян Цзеши генералом, назначенным им для уничтожения коммунистов, спасло их.
Doch rettete sie die Entführung Chiang Kai-sheks durch den General, den Chiang eingesetzt hatte, um die Kommunisten zu vernichten.
Независимо от необходимости формирования новой партии, Шарон, вероятнее всего, победит на следующих выборах, которые он назначил на февраль.
Obwohl Sharon nicht umhin können wird, eine neue Partei zu gründen, wird er die von ihm für den nächsten Februar anberaumten Wahlen wahrscheinlich gewinnen.
Освобожденные от налогов, бонияды и их назначаемые режимом директора, обладают большими богатствами, и огромной властью над основными видами промышленности.
Dadurch, dass diese bonyads von Besteuerung befreit sind, führen die von der Regierung eingesetzten Direktoren ein sehr luxuriöses Leben und haben enorme Macht über die Großindustrien.
В отличие от, например, Великобритании, Франция редко назначает молодых и талантливых людей, способных формировать будущее ЕС.
Anders etwa als Großbritannien nominiert Frankreich nur selten junge, talentierte Köpfe, die imstande sind, die Zukunft der EU zu gestalten.
Он может назначить всеобщие выборы, объявить войну, ввести чрезвычайное положение и выпустить декреты, которые имеют силу закона.
Er kann allgemeine Wahlen ausrufen, Kriegserklärungen abgeben, den Ausnahmezustand verhängen und Beschlüsse fassen, die Gesetzeskraft haben.
В-третьих, необходимо назначить специального прокурора для расследования дел тех, кто заслуживает осуждения.
Drittens müssen wir einen eigenen Ankläger bestellen, der die Schuldigen verfolgt.
Мне сказали, что эта часть мира попала под рубрику "Востоковедение" и что мне будет назначен соответствующий профессор.
Man sagte mir, dass dieser Teil der Welt unter die Rubrik "Orientalistik" falle und ich einem entsprechenden Professor zugewiesen werden würde.
В течение первых месяцев своей деятельности Фонд распределил по назначению все средства, полученные от богатых стран.
In den ersten Monaten seiner Tätigkeit hat der Fonds bereits sämtliche Gelder aus den reichen Ländern bestimmten Projekten zugewiesen.
И уже больше года он знает, что за его голову назначена награда.
Und seit einem Jahr weiß er, dass auf seinen Kopf ein Preis ausgesetzt ist.
Конечно, русские политики всегда любили назначать соответствующую дату для перемен:
Natürlich neigen russische Politiker dazu, Veränderungen einen Fälligkeitstermin zuzuweisen:
И действительно, в ответ на это премьер-министр Швеции Персон признал необходимость назначить референдум о вхождении в зону евро на 2003 год, после того как в сентябре этого года состоятся парламентские выборы.
Als Reaktion darauf hat Premierminister Persson tatsächlich den Termin für das Referendum über die Euroteilnahme schon für 2003 anberaumt, nachdem heuer im September Parlamentswahlen bevorstehen.
Или недавно назначенного президента Иона Илиеску, бывшего главного пропагандиста Чаушеску?
Der neu ernannte Präsident Ion Iliescu, der Ceausescus ehemaliger Propagandachef war?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité