Ejemplos del uso de "назначит" en ruso

<>
"Будет интересно посмотреть, назначит ли новый папа кардиналов из других регионов мира для восстановления баланса", - отметил он. "Es wird interessant sein zu sehen, ob der neue Papst Kardinäle aus dem Rest der Welt ernennen wird, um das Gleichgewicht wiederherzustellen", sagte er.
Из 18 избранных членов (лидер Палестинской автономии Махмуд Аббас позже назначит еще четыре члена), действительно умеренную позицию занимают не более двух из них (Набил Шаат и Мухаммед Штайн). Von den 18 gewählten Mitgliedern (der Führer der Palästinenserbehörde, Mahmoud Abbas, wird später noch vier weitere ernennen) sind nicht mehr als zwei (Nabil Shaath und Muhammad Shtayyeh) wirklich als gemäßigt einzustufen.
Если в отличие от этого он оставит президентский пост, назначит себя премьер-министром и переделает конституцию, чтобы переместить власть от первого к последнему, то мы будем знать, что в конечном итоге он стремится к режиму личной власти. Wenn er sich jedoch nach seinem Ausscheiden aus dem Präsidentenamt zum Ministerpräsidenten ernennen lässt und die Verfassung umgeht, um die Machtbefugnisse vom Präsidenten zum Ministerpräsidenten zu transferieren, werden wir wissen, dass er in Wirklichkeit nur persönliche Macht anstrebt.
Тем не менее, несмотря на то, что практически все старые члены комитета не были переизбраны, по крайней мере, 15 членов из 22 будут лидерами старого стиля (предполагая, что Аббас назначит таких людей на четыре места, которые он контролирует). Doch während kaum eines der alten Mitglieder des Komitees wiedergewählt wurde, werden mindestens 15 der 22 Mitglieder Führer alten Stils werden (geht man davon aus, dass Abbas für die vier von ihm kontrollierten Sitze diese Art von Leuten ernennt).
Они назначали сотрудника, который являлся посредником между поставщиком и покупателем. Sie ernannten einen Offiziellen der zwischen dem Anbieter und dem Käufer vermittelte.
Но похищение Цзян Цзеши генералом, назначенным им для уничтожения коммунистов, спасло их. Doch rettete sie die Entführung Chiang Kai-sheks durch den General, den Chiang eingesetzt hatte, um die Kommunisten zu vernichten.
референдум о независимости Юга, назначенный на 9 января. Januar anberaumte Volksabstimmung über die Unabhängigkeit des Südsudan.
Освобожденные от налогов, бонияды и их назначаемые режимом директора, обладают большими богатствами, и огромной властью над основными видами промышленности. Dadurch, dass diese bonyads von Besteuerung befreit sind, führen die von der Regierung eingesetzten Direktoren ein sehr luxuriöses Leben und haben enorme Macht über die Großindustrien.
В отличие от, например, Великобритании, Франция редко назначает молодых и талантливых людей, способных формировать будущее ЕС. Anders etwa als Großbritannien nominiert Frankreich nur selten junge, talentierte Köpfe, die imstande sind, die Zukunft der EU zu gestalten.
Он может назначить всеобщие выборы, объявить войну, ввести чрезвычайное положение и выпустить декреты, которые имеют силу закона. Er kann allgemeine Wahlen ausrufen, Kriegserklärungen abgeben, den Ausnahmezustand verhängen und Beschlüsse fassen, die Gesetzeskraft haben.
В-третьих, необходимо назначить специального прокурора для расследования дел тех, кто заслуживает осуждения. Drittens müssen wir einen eigenen Ankläger bestellen, der die Schuldigen verfolgt.
Мне сказали, что эта часть мира попала под рубрику "Востоковедение" и что мне будет назначен соответствующий профессор. Man sagte mir, dass dieser Teil der Welt unter die Rubrik "Orientalistik" falle und ich einem entsprechenden Professor zugewiesen werden würde.
В течение первых месяцев своей деятельности Фонд распределил по назначению все средства, полученные от богатых стран. In den ersten Monaten seiner Tätigkeit hat der Fonds bereits sämtliche Gelder aus den reichen Ländern bestimmten Projekten zugewiesen.
И уже больше года он знает, что за его голову назначена награда. Und seit einem Jahr weiß er, dass auf seinen Kopf ein Preis ausgesetzt ist.
Конечно, русские политики всегда любили назначать соответствующую дату для перемен: Natürlich neigen russische Politiker dazu, Veränderungen einen Fälligkeitstermin zuzuweisen:
И действительно, в ответ на это премьер-министр Швеции Персон признал необходимость назначить референдум о вхождении в зону евро на 2003 год, после того как в сентябре этого года состоятся парламентские выборы. Als Reaktion darauf hat Premierminister Persson tatsächlich den Termin für das Referendum über die Euroteilnahme schon für 2003 anberaumt, nachdem heuer im September Parlamentswahlen bevorstehen.
Или недавно назначенного президента Иона Илиеску, бывшего главного пропагандиста Чаушеску? Der neu ernannte Präsident Ion Iliescu, der Ceausescus ehemaliger Propagandachef war?
Затем оно назначило специальную комиссию для выработки необходимых поправок к налоговой и расходной политике. Anschließend wurde eine Arbeitsgruppe eingesetzt, welche die nötigen Änderungen in der Steuer- und Ausgabenpolitik zu erarbeiten hatte.
Независимо от необходимости формирования новой партии, Шарон, вероятнее всего, победит на следующих выборах, которые он назначил на февраль. Obwohl Sharon nicht umhin können wird, eine neue Partei zu gründen, wird er die von ihm für den nächsten Februar anberaumten Wahlen wahrscheinlich gewinnen.
Чтобы сохранить видимость, что их вмешательство является мягким, вышестоящие офицеры вероятно знают, что они не могут позволить себе назначить другого генерала президентом. Um den Anschein zu wahren, ihre Einmischung in die Politik sei zuträglich, können die hohen Militärs es sich nicht leisten, einen weiteren General als Präsidenten einzusetzen, und das wissen sie wahrscheinlich auch.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.