Exemples d'utilisation de "наказаны" en russe avec la traduction "bestrafen"

<>
Корпоративные нарушения должны быть выявлены и наказаны. Das Fehlverhalten der Unternehmen muß aufgedeckt und bestraft werden.
однако общественность ожидает, что банкиры будут наказаны. aber die Öffentlichkeit erwartet, dass die Banker bestraft werden.
Им придется скрывать свои лица паранджой, иначе они будут наказаны согласно исламу. Sie müssen sich im Hijab verhüllen, sonst werden sie gemäß dem Islam bestraft..
диктат финансовых рынков, призывающий к экономии, или они будут наказаны прекращением финансирования. Sie beugen sich dem Spardiktat der Finanzmärkte oder sie werden durch Finanzierungsentzug bestraft.
Но виновные коммунисты не были наказаны, а мужественные члены "Солидарности" не были вознаграждены. Aber die schuldigen Kommunisten wurden nicht bestraft, und die tugendhaften Solidarnosc-Aktivisten nicht belohnt.
Такой Польше была необходима моральная революция, в которой преступления были бы наказаны, мужество вознаграждено, а несправедливость была бы исправлена. Ein solches Polen, so meinen sie, bedürfe einer moralischen Revolution, in der Verbrechen bestraft und Tugend belohnt wird und in der Ungerechtigkeit Wiedergutmachung erfährt.
Да, виновные должны быть наказаны - и для поддержания веры граждан в торжество справедливости, и чтобы заставить другие нефтедобывающие корпорации как следует подумать, прежде чем идти на чрезмерный риск. Die Schuldigen sollten zwar bestraft werden, sowohl um den Glauben der Bürger an die Gerechtigkeit aufrechtzuerhalten als auch um andere Ölproduzenten von übermäßigen Risiken abzuhalten.
Это идея является трижды отталкивающей, т.к. она подразумевает, что знания это зло, неподчинение воле бога - величайший из всех грехов, и что дети наследуют грехи своих предков и могут быть справедливо наказаны за них. Das ist eine dreifach abstoßende Vorstellung, denn sie impliziert, dass Erkenntnis schlecht ist, das es die größte aller Sünden ist, sich dem Willen Gottes zu widersetzen und dass alle Kinder die Sünden ihrer Vorfahren erben und dafür gerechterweise auch noch bestraft werden können.
Мы должны его строго наказать. Wir müssen ihn streng bestrafen.
Кто опаздывает, того наказывает жизнь. Wer zu spät kommt, den bestraft das Leben.
За что ты их наказываешь? Wofür bestrafst du sie?
Как лучше всего наказывать собаку? Wie kann man am besten einen Hund bestrafen?
Раньше когда я приближался, меня наказывали". Letztes Mal, als ich näher kam, wurde ich dann bestraft."
Избиратели существенно наказали практически все национальные правительства. Beinahe alle nationalen Regierungen wurden von den Wählern schwer bestraft.
Мы должны наказать торговцев и вознаградить фермеров. Wir müssen die Drogenhändler bestrafen und die Bauern belohnen.
Своим письмом президент Буш сумел наказать палестинцев дважды: Mit seinem Brief ist es Präsident Bush gelungen die Palästinenser doppelt zu bestrafen:
Кастро их наказал, вместе с другими строптивыми детьми революции. Die Kinder der Revolution gehorchten nicht mehr und wurden dafür von Castro bestraft.
Это уголовное преступление, и ты несомненно будешь за это наказан! Das ist eine kriminelle Handlung und du wirst sicherlich dafür bestraft werden!
Но США, вместо того чтобы помогать своим беднякам, наказывает их. Und in die USA geht man mit ihren Armen nicht unterstützend, sondern bestrafend um.
Таким образом, рынок наказывал заимодавцев и заемщиков за необдуманный риск. So bestrafte der Markt erhöhtes Risiko.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !