Exemples d'utilisation de "намекнул" en russe
Он также намекнул, что выступившие в поддержку Америки страны поставили под угрозу свои шансы на вступление в ЕС.
Außerdem, so Chirac, gefährdeten diese Länder damit ihren EU-Beitritt.
И на одной из сессий кампании, один из ее соперников - мужчина - намекнул на то, что она не может стать президентом;
Auf einer der Wahlveranstaltungen spielte einer ihrer männlichen Herausforderer darauf an, dass sie nicht Präsident werden könne;
Демократия, намекнул он более угрожающе, позволит ему "устранить" - он даже не задумался о точном значении этого слова - тех, кто был не согласен.
Die Demokratie, so seine ominöse Andeutung, würde es ihm erlauben, Andersdenkende zu ,,eliminieren" - mit der genauen Bedeutung des Wortes hielt er sich nicht lange auf.
Хотя выборов следующего Главы Исполнительной Власти не будет до июля, Китай намекнул на то, что избранником является наш Главный Секретарь Дональд Тсанг.
Obwohl die Wahl eines neuen Verwaltungschefs erst im Juli stattfinden wird, hat China bereits bekannt gegeben, dass unserer derzeit ranghöchster Beamter, Donald Tsang, der erwählte Nachfolger ist.
Министр обороны Германии Петер Струк, стремясь повысить шансы Керри на победу, намекнул, что его страна может пересмотреть свою позицию в отношении войск в Ираке.
Um Kerrys Chancen zu verbessern, deutete der deutsche Verteidigungsminister Peter Struck an, dass Deutschland seine Haltung zur Truppenentsendung in den Irak möglicherweise überdenken könnte.
Действительно, режим намекнул на то, что он может пойти на компромисс в вопросе - проведение границы 1967 года вдоль крошечного отрезка земли на восточном берегу Галилейского моря - который разрушил переговоры восемь лет назад.
Tatsächlich deutete das Regime an, dass man in jener Frage kompromissbereit wäre, an der die Verhandlungen vor acht Jahren gescheitert waren - nämlich am genauen, 1967 festgelegten Grenzverlauf entlang eines winzigen Landstreifens am östlichen Ufer des Sees Genezareth.
В качестве расплаты за отказ Японии освободить капитана траулера, Китай намекнул, что он может отозвать своего посла из Токио, приостановить двусторонние обмены на министерском уровне и отменить поездку в Японию около 10 000 китайцев.
Als Vergeltung für die Weigerung Japans, den Trawlerkapitän freizulassen, deutete China an, es würde seinen Botschafter aus Tokio abberufen, setzte den bilateralen Austausch auf Ministerebene aus und sagte für etwa 10.000 Chinesen Japanbesuche ab.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité