Exemples d'utilisation de "нанести" en russe
Traductions:
tous120
zufügen13
zu|fügen11
auftragen2
eintragen1
auf|bringen1
sich zufügen1
aufbringen1
autres traductions90
Сегодня правительство Эрдогана гораздо больше походит на те правительства, против которых восставали молодые арабы, выбирая в качестве мишени журналистов и называя их спекулянтами, "лоббирующими высокие процентные ставки" в попытке нанести ущерб турецкой экономике.
Heute dagegen erscheint Erdoğans Regierung in ihrem Kampf gegen Journalisten und eine "Hochzinslobby" von Spekulanten, die angeblich der türkischen Wirtschaft schaden wollen, eher wie eins der Regimes, gegen die die jungen Araber protestiert hatten.
"Последние могут нанести вред клеткам организма и привести к развитию рака", - поясняют в Ассоциации.
"Letztere können die Körperzellen schädigen und zur Entwicklung von Krebs führen", erklärt er.
Его сторонники в Ираке могут нанести ущерб экспорту нефти из Басры, что подорвет планы США в Ираке, принеся дополнительные доходы Ирану, или же ограничить поставки топлива американским войскам в Ираке, разрушив мосты и дороги, особенно трассу из Кувейта в Багдад.
Ihre Anhänger im Irak könnten die irakischen Ölexporte aus Basra lahm legen, was den US-Plänen im Irak schaden und zugleich die iranischen Öleinnahmen erhöhen würde, oder durch Angriffe auf Straßen und Brücken - insbesondere die Schnellstraße zwischen Kuwait-Stadt und Bagdad - die Versorgung der US-Truppen mit Treibstoff einschränken.
А теперь обратите внимание, какой ущерб он может нанести.
Und ihr seht den Schaden, der entstehen kann.
Но астероидам не обязательно касаться земли, чтобы нанести большой ущерб.
Letztendlich müssten diese Dinger nicht mal die Erdoberfläche erreichen um großen Schaden anzurichten.
"Вы принадлежите к какой-либо группе, которая хочет нанести вред США?"
"Gehören Sie zu einer Gruppe, die den USA schaden will?"
Это должно устранить искушение нанести упреждающий удар от страха быть атакованным первым.
Das würde die Versuchung präventiv anzugreifen, um zu vermeiden als erster angegriffen zu werden, verschwinden lassen.
Во-вторых, это враги, которые хотят нанести нам удар еще и еще.
Zweitens sind das Feinde, die uns vielleicht nochmals schlagen und verletzen wollen.
смириться с ядерным Ираном либо нанести превентивный военный удар по иранским ядерным объектам.
entweder, mit dem Atomstaat Iran zu leben oder einen militärischen Präventivschlag gegen die nuklearen Einrichtungen des Iran zu führen.
В сегодняшнем взаимозависимом мире неопознанная кибератака на неправительственную инфраструктуру может нанести огромный ущерб.
In der vernetzten Welt von heute könnte ein unidentifizierter Internetangriff auf eine nichtstaatliche Infrastruktur schwere Schäden hinterlassen.
Но, в "мировой деревне" неправильные представления возникают очень легко и могут нанести большой вред.
Doch in einem globalen Dorf kann ein falscher Eindruck nur allzu leicht entstehen - und großen Schaden anrichten.
Это также может нанести урон внутренней политической базе Умалы и изолировать его в регионе.
Er würde auch die innere politische Basis Humalas gefährden und ihn in der Region isolieren.
Израиль со своим подавляющим технологическим преимуществом также не смог нанести поражение Хезболле в Ливане.
Auch Israel mit seinem überwältigenden technologischen Vorteil konnte die Hisbollah im Libanon nicht schlagen.
Я думаю, что самое большое оскорбление, которое можно нанести мексиканцу, - это оскорбление его матери.
Ich glaube, die größte Beleidigung, die schlimmste Art, einen Mexikaner zu kränken, ist es, seine Mutter zu beleidigen.
Я не имел возможности нанести подобный визит ранее, будучи на правительственной службе, из соображений безопасности.
Als aktiver Regierungspolitiker konnte ich derartige Besuche aus Sicherheitsgründen nicht absolvieren.
И когда мы отвезли её в больницу, потребовалось нанести 32 шва, чтобы поместить его обратно.
Als wir sie zum Krankenhaus brachten, brauchte sie 32 Fäden, um ihn wieder in ihren Körper zu bekommen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité