Exemples d'utilisation de "народа" en russe avec la traduction "nation"
Благо народа идет в жертву ради блага нации.
Der individuelle Nutzen für die Menschen wird dem Nutzen für die Nation geopfert.
Власть передаётся не только горизонтально, от народа к народу.
Denn Macht bewegt sich nicht nur lateral von Nation zu Nation.
Право наций на самоопределение не предполагает право правителей избавляться от своего народа.
Das Recht der Nationen auf Selbstbestimmung beinhaltet nicht das Recht der Herrscher, ihr Volk zu vernichten.
Постоянное выделение одного государства как врага человечества говорит о кампании, направленной против еврейского народа.
Dieses permanente Herausstellen einer Nation als Feind der Menschheit ist in Wahrheit ein Feldzug gegen das jüdische Volk.
"Время от времени в истории нашего народа американцы поднимались для встречи - и преодоления - переходных исторических моментов.
"Immer wieder in der Geschichte unserer Nation haben wir Amerikaner uns Augenblicken des Wandels gestellt und diesen geformt.
Ли Вэньшань и Чэнь Шицин - лидеры Демократической партии китайского народа, насчитывающей около 1000 членов, отбывают долгосрочное заключение в тюрьме Линься провинции Ганьсу.
Die Vorsitzenden der nur 1000 Mitglieder zählenden Demokratischen Partei der Chinesischen Nation, Li Wenshan und Chen Shiqing, büßen lange Haftstrafen im Gefängnis Linxia, in der Provinz Gansu.
Если говорить в более общем смысле, международное сообщество - и африканские нации в особенности - должны учитывать потребности Суданского народа прежде, чем интересы его лидеров.
Allgemein muss die internationale Gemeinschaft - und insbesondere die afrikanischen Nationen - die Bedürfnisse der Menschen im Sudan über die Interessen ihrer Führer stellen.
Командование Турцией миротворческими силами в Афганистане, пользующееся огромной популярностью у турецкого народа, еще раз подчеркивает тот факт, что Турция - единственная мусульманская страна, являющаяся членом НАТО.
Die von der türkischen Öffentlichkeit mit großer Zustimmung aufgenommene Übernahme des Kommandos über die friedenserhaltenden Truppen in Afghanistan unterstreicht einmal mehr die Tatsache, dass die Türkei die einzige muslimische Nation unter den NATO-Mitgliedsstaaten ist.
Однако другое условие, выдвинутое Нетаньяху и заключающееся в том, что палестинцы должны признать право еврейского народа на свое собственное государство или существование еврейской нации, является абсолютно самовольным.
Die andere Bedingung jedoch, die Netanjahu gestellt hat - dass die Palästinenser das Recht des jüdischen Volkes auf einen eigenen Staat oder die Existenz der jüdischen Nation anerkennen müssten -, ist völlig willkürlich.
Это может показаться преувеличением, однако повышение температуры и сокращение осадков в преимущественно сельскохозяйственной стране может оказаться таким же разрушительным для её народа, как скинутые на неё бомбы.
Das klingt nach Übertreibung, doch können die Erhöhung der Temperatur und die Verringerung des Niederschlags für die Menschen einer Nation, die hauptsächlich von Landwirtschaft lebt, genauso verheerend sein wie ein Bombenangriff.
Например, недавно он опровергнул идею о том, что австралийские жертвы Галлипольской кампании 1916 г. во время Первой мировой войны так или иначе повлияли на формирование его народа и укрепили его независимость.
Vor Kurzem verurteilte er beispielsweise die Ansicht, die australischen Opfer der Schlacht von Gallipoli 1916 im Ersten Weltkrieg hätten seine Nation in irgendeiner Weise begründet und befreit.
"Политика навязывания Германии рабства на протяжении поколения, унижения достоинства жизни миллионов людей, а также лишения целого народа счастья, должна быть гнусной и отвратительной, - писал он, - даже если она не приводит к упадку всей цивилизованной жизни Европы".
"Die Politik, Deutschland eine ganze Generation lang zur Knechtschaft zu zwingen, das Leben von Millionen von Menschen zu unterdrücken, und eine ganze Nation von Glück und Zufriedenheit abzuschneiden, ist widerlich und abscheulich" schrieb er, "wenn sie nicht sogar zum Verfall des gesamten zivilisierten Lebens in Europa führt".
Всё меньше остаётся тех, кто помнит кровавый раздел страны в 1947 году, в результате которого возникли Индия и Пакистан как независимые государства, и для молодого поколения Пакистан представляет собой уже не утраченную часть великого народа, а враждебно настроенную соседнюю страну, поддерживающую насильственный фундаменталистский джихад.
Die Zahl derer, die sich noch an die blutige Teilung von 1947 erinnern, aus der Indien und Pakistan als unabhängige Staaten hervorgingen, nimmt ab und für die junge Generation ist Pakistan nicht mehr ein verlorengegangener Teil der großen Nation, sondern ein feindlicher Nachbar, der die gewalttätige, fundamentalistische Dschihad-Bewegung unterstützt.
В нашем народе нет места злодею или изменнику".
Es gibt keinen Platz in unserer Nation für Übelwollende oder Abtrünnige."
За исключением Балкан, большинство европейских народов мирно сосуществуют.
Vom Balkan einmal abgesehen, sind die meisten europäischen Nationen miteinander im Reinen.
В конце концов, в империях проживает большое количество народов.
Die großen Reiche umfassten schließlich viele Nationen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité