Exemples d'utilisation de "народов" en russe avec la traduction "volk"
Сталин был отцом всех народов - в своей больной фантазии.
Stalin war der Vater aller Völker - in seiner kranken Fantasie.
Строительство устойчивой европейской экономики поможет обеспечить процветание наших народов.
Der Aufbau einer nachhaltigen europäischen Wirtschaft wird uns helfen, den Wohlstand unserer Völker zu gewährleisten.
Война в Европе была войной за освобождение угнетаемых тиранами народов.
Der Krieg in Europa war ein Krieg zur Befreiung unterdrückter Völker von Tyrannen.
Мы не должны также забывать преступления сталинистов против народов бывшей советской империи.
Ebenso wenig vergessen sollten wir die stalinistischen Verbrechen an den Völkern des ehemaligen Sowjetimperiums.
Культуры всех народов - это просто выбор из разнообразия вариантов, различное восприятие жизни, как таковой.
Alle Völker sind ganz einfach kulturelle Möglichkeiten, unterschiedliche Visionen des Lebens an sich.
Только так Азия достигнет более высокого качества жизни и большей безопасности для своих народов.
Nur so wird Asien eine höhere Lebensqualität und mehr Sicherheit für alle seine Völker erreichen.
Гутьеррес является первым президентом, которого поддерживает влиятельная в Эквадоре Конфедерация индейских народов Эквадора (CONAIE).
Gutierrez ist der erste Präsident, der die Unterstützung des einflussreichen Bundes der Indigenen Völker Ecuadors (CONAIE) besitzt.
В сентябре 2005 государства на Генеральной ассамблее ООН признали "ответственность за защиту" угнетаемых народов.
Im September 2005 erkannten die Mitgliedsstaaten in der UNO-Generalversammlung die Existenz einer "Verantwortung zum Schutz" gefährdeter Völker an.
Оно сильно отличается даже от таких сомнительных требований как самоопределение народов, определяемых как этнические сообщества.
Sie ist sogar weit entfernt von so zweifelhaften Ansprüchen wie der Selbstbestimmung von Völkern, die als ethnische Gemeinschaften definiert werden.
Однако в таких спорах на карту поставлены права людей и народов, а не только интересы государств.
Aber bei Kontroversen wie dieser stehen die Rechte von Personen und Völkern und nicht nur die Interessen von Staaten auf dem Spiel.
Руководствуясь такими убеждениями, советское государство вело беспрестанную войну с национальными и религиозными традициями входивших в его состав народов.
In diesem Glauben führte der sowjetische Staat auch einen permanenten Krieg gegen die nationalen und religiösen Traditionen der von ihm beherrschten Völker.
Прежде всего, стоит упомянуть, что европейская идея зародилась как проект для обеспечения мира и демократии среди европейских народов.
Zunächst einmal sollte man sich daran erinnern, dass die europäische Idee als ein Projekt zur Sicherung des Friedens und der Demokratie unter den Völkern Europas begann.
По-прежнему есть энтузиасты единой Европы, но в целом среди народов Европы превалирует равнодушие, а иногда и враждебность.
Es gibt noch Euro-Enthusiasten, doch Gleichgültigkeit und, mancherorts, milde Feindseligkeit herrschen bei den Völkern Europas vor.
Поэтому мир должен быть бдительным, чтобы эта ненависть не проснулась и не была направлена против евреев и других народов.
Darum muss die Welt wachsam sein, dass dieser Hass nicht wieder auflebt und sich gegen Juden oder andere Völker richtet.
Он сказал, что обоснованность поиска маркеров основана на том, что население страны отличается от других народов по своей генетической истории.
Er gab an, die Suche nach genetischen Markern sei begründet, weil die genetische Geschichte der Bevölkerung Mexikos sich von der anderer Völker unterschiede.
Никогда прежде в истории арабско-израильского конфликта государство, которое считает себя лидером арабских мусульманских народов, так открыто не поддерживало Израиль.
Niemals zuvor in der Geschichte des arabisch-israelischen Konflikts hat ein Staat, der sich selbst als Führer der arabisch-muslimischen Völker betrachtet, Israel so offen unterstützt.
Отныне дипломатические отношения США с другими странами будут касаться непосредственно их народов и будут максимально налаживать их связи с американским народом.
Von nun an werden die diplomatischen Beziehungen der USA zu anderen Ländern direkt deren Bevölkerungen ansprechen und sie so stark wie möglich mit dem amerikanischen Volk verbinden.
Сейчас я хочу обратить ваше внимание на то, что ни один из этих народов, о которых я рассказывал здесь, не является исчезающим.
Ich möchte betonen, dass keines der Völker, von denen ich hier in aller Kürze erzählt habe, aussterbende Welten sind.
то меня всегда интересовал подход коренных народов, которые искренне верят, что земля живая, отвечает на все их чаяния, на все их нужды.
Ich habe mich schon immer für die Beziehungen von indigenen Völkern interessiert, die wirklich glauben, dass die Erde lebendig ist, und auf all ihre Sehnsüchte reagiert, all ihre Bedürfnisse.
Америка должна настаивать на принятии резолюции, которая бы могла получить поддержку значительного большинства у всех народов, проживающих между Средиземным морем и рекой Иордан.
Amerika muss auf eine Lösung drängen, die die Unterstützung einer großen Mehrheit aller Völker zwischen Jordan und Mittelmeer hinter sich versammeln kann.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité