Exemples d'utilisation de "населению" en russe
Прежде всего, оказать помощь насильственно перемещенному населению Дарфура.
Den vertriebenen Menschen von Darfur muss dringend geholfen werden.
А вот соотношение оптометристов к населению в Чёрной Африке
Dies ist das Verhältnis von Augenoptikern in Schwarzafrika.
Местному населению, таким образом, не нужно беспокоиться об изгнании "крестоносцев".
Dadurch sind die Hiesigen eine Sorge los - nämlich die Vertreibung der Kreuzfahrer.
Теперь можно посмотреть на распределение индексов подавления по всёму населению.
Man kann sich tatsächlich die Verteilung von Unterdrückungsindizes ganzer Populationen ansehen.
Необходимые населению услуги будут предоставляться не благодаря милости США или НПО.
Die Versorgung würde nicht nur erbracht durch die USA oder eine Hilfsorganisation.
Одним из элементов решения является компенсация дорожающего прожиточного минимума очень бедному населению.
Ein Element der Lösung ist es, die ganz Armen für die höheren Überlebenskosten zu entschädigen.
Африканскому населению необходимо позволить добиться утверждения самооценки, чувства собственного достоинства и доверия.
Den Menschen in Afrika muss es ermöglicht werden, Vertrauen, Würde und Selbstwertgefühl zu erlangen.
Вместе они образуют собой убедительную идеологию, которую лидеры ЕС должны начать разъяснять населению.
Zusammen bilden sie eine verlockende Erzählung, die Europas Politiker anfangen müssen, zu artikulieren.
Таким образом, сможет ли Индия обеспечить достойные условия жизни своему полутора миллиардному населению?
Wird Indien also in der Lage sein, 1,5 Milliarden Menschen eine lebenswerte Heimat zu bieten?
Прежде чем отпустить медведя, его пометили, чтобы знать, что он причинял беспокойство населению.
Vor seiner Freilassung wurde ihm eine Marke umgehängt, um anzuzeigen, dass er Unruhe gestiftet hatte.
Однако Красный полумесяц и другие гуманитарные организации не могут оказать помощь гражданскому населению Фаллуджи.
Doch der Rote Halbmond und andere Hilfsorganisationen sind nicht in der Lage, die Situation der Zivilbevölkerung in Falluja zu verbessern.
Изменения должны быть официально отражены в новых законах, которые должны быть широко представлены населению.
Die Wende muss sich auch formell manifestieren, in neuen Gesetzen, die für alle sichtbar veröffentlicht werden.
Тем временем на Гаити усилится политический, социальный и экономический хаос, принося страдания обнищавшему населению.
Unterdessen wird sich das politische, soziale und wirtschaftliche Chaos noch verschärfen und die Leidtragenden werden die verarmten Menschen in Haiti sein.
Нас привезли учить английскому, потому что правительство хотело модернизировать страну и дать населению лучшее образование.
Wir wurden hergebracht, um Englisch zu unterrichten, weil die Regierung das Land modernisieren und die Bürgerinnen und Bürger durch Bildung stärken wollten.
Тем не менее, режим "бесполетной зоны" позволит исключить воздушные удары и сохранить жизни гражданскому населению.
Doch eine Flugverbotszone würde Luftschläge verhindern und das Leben von Zivilisten retten.
Повсеместно ведутся дебаты по поводу выбора между дополнением индивидуальных доходов людей и предоставлением государством услуг населению.
Es hat überall eine lebhafte Debatte eingesetzt, ob das über individuelle Einkommenszuschläge oder allgemeine öffentliche Dienstleistungen geschehen soll.
Их первоочередной задачей является предоставление отчаянно необходимой помощи бедствующему населению - помощи, которую часто могут предоставить только они.
Ohne einen geringfügigen militärischen Schutz (der an sich schon ein gemischter Segen ist, wie die Einsätzen in Somalia und Bosnien gezeigt haben) müssen diese humanitären Gruppen über ihre Zulassung mit kriminellen Kriegsherren, unterdrückenden Regierungen und Kriegsverbrechern verhandeln.
Если помеченного медведя застигнут еще два раза за причинением беспокойства населению, у лесничих есть приказ застрелить его.
Wenn ein markierter Bär zum zweiten oder dritten Mal eingefangen wurde, weil er für Ärger gesorgt hat, haben die Forstmitarbeiter den Auftrag, ihn zu erschießen.
Государству следует улучшить качество услуг населению, укрепить систему образования и выделить больше ресурсов на научно - исследовательские программы.
Der Staat muss die Qualität der öffentlichen Dienstleistungen verbessern, das Erziehungswesen stärken und für Forschung und Entwicklung mehr Mittel bereitstellen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité