Sentence examples of "насмехаются" in Russian
Они насмехаются над его популярностью и обращают внимание на то, что Средний Восток остается неподатливым, Северная Корея - ядерной, Иран и Афганистан - неурегулированными, а Иран - трудным.
Sie spotten über seine Popularität und weisen darauf hin, dass die Situation im Nahen Osten verfahren bleibt, Nordkorea weiterhin atomar, Irak und Afghanistan ungelöst und Iran schwierig.
Израиль сейчас гордится пребыванием в своем собственном мире, в котором он чувствует себя свободным действовать в одностороннем порядке и насмехаться над беззубой критикой из Европы (а теперь и частично и из США).
Israel ist zurzeit stolz darauf, in seiner eigenen Welt zu leben, in der es hemmungslos unilateral handeln und die kraftlose Kritik aus Europa (und nun teilweise aus den USA) verhöhnen kann.
В наше циничное время многие могут насмехаться над столь старомодным девизом (или, на самом деле, над силой любого девиза или лозунга).
In unserer zynischen Zeit spotten vielleicht viele über ein derart altmodisches Motto (oder eigentlich über die Macht jedes Mottos oder Slogans).
Над теорией уходящего в отставку китайского президента Цзян Цзэминя "Три представителя" часто насмехаются.
Spott über die Theorie von den ,,Drei Vertretungen" des nun im Rücktritt begriffenen chinesischen Präsidenten Jiang Zemin ist angebracht.
над Аяксом из Амстердама все еще насмехаются провинциальные оппоненты и называют его "еврейским клубом".
Ajax Amsterdam wird von Gegnern aus der Provinz noch immer als "jüdischer Verein" verspottet.
Израильские службы безопасности, например, насмехаются над обыском гениталий, который, как они говорят, ничего не дает.
So äußern sich beispielsweise israelische Sicherheitsbeamte verächtlich über genitales Abtasten, wodurch man ihrer Ansicht nach nichts erreicht.
Некоторые рискуют прибегать к метафорам и аллегориям, в то время как другие откровенно насмехаются над происходящим, выпуская редакционные статьи на тему балета и пчеловодства.
Einige sind das Risiko eingegangen, auf Metaphern und Allegorien zurückzugreifen, während andere sich über die ganze Sache lustig machen und Leitartikel über Ballet oder Bienenzüchten schreiben.
И в самом деле, многие руководящие работники Китая в частных беседах насмехаются над заискивающей манерой поведения господина Дуна и его закадычных друзей и все больше приходят к мнению, что материковый Китай ничему не может научиться на примере Гонконга.
Tatsächlich lachen insgeheim viele chinesische Beamte über das kriecherische Verhalten von Tung und seine Spießgesellen und gelangen zunehmend zu der Überzeugung, dass das Festland vom Beispiel Hongkongs nicht viel lernen kann.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert