Exemples d'utilisation de "научно-исследовательскими работами" en russe
Так что я надеюсь увидеть еще больше в будущем, и надеюсь, что распространение видео в онлайне будет использоваться исследовательскими сообществами.
Ich hoffe wir werden mehr davon in der Zukunft sehen, und hoffe, dass die Online-Video-Distribution von der Forschergemeinde begeistert angenommen wird.
Во всех этих проектах есть понимание человеческой природы, и я думаю, что как дизайнерам нам действительно всегда нужно думать о том, как можно создать новую связь между миром и нашими работами, независимо от того, для бизнеса ли они или это, как я покажу, проекты для дома.
Alle diese Projekte haben einen gewissen Humanismus gemein und ich denke, dass wir Designer wirklich darüber nachdenken müssen, wie wir eine andere Beziehung schaffen können zwischen unserer Arbeit und der Welt, ob sie nun kommerziell ist oder, wie ich zeigen werde, sich mit humanitären Projekten befasst.
Также у университетов будут глобальные классы с совместными лекциями для студентов, группами обсуждения и исследовательскими командами с десяти или более университетов одновременно.
Auch an Universitäten wird es globale Kurse geben, bei denen die Studenten an Vorlesungen, Diskussionsgruppen und Forschungsteams von einem Dutzend oder mehr Universitäten teilnehmen.
Возможно, выглядит глупо или даже пугающе - ходить с таким устройством в сумочке, но исследователи стирателя мигрени организовавшие здесь, в Огайо, испытания говорят, что это научно обосновано.
Dieses Ding in der Tasche mag albern oder sogar unheimlich aussehen, aber die Forscher, die hier in Ohio die klinischen Versuche durchführen, halten es für wissenschaftlich fundiert.
Тогда я понял,что мне придется самому заняться земельными работами.
Und ich dachte, Ich müsste wirklich hinausgehen und selbst einige Erdarbeiten verrichten.
Всё это время самые лучшие студенты покидали свои родные страны, привлечённые более заманчивыми предложениями и грандиозными исследовательскими институтами.
Während dieses gesamten Zeitraums wurden die gescheitesten Studenten aus ihren Heimatländern abgezogen, angelockt von überlegenen Forschungsuniversitäten und besseren Möglichkeiten.
И получите неудовлетворительный, но научно обоснованный ответ:
Die unbefriedigende, aber wissenschaftliche Antwort ist:
Другая половина осуществляется государственными исследовательскими организациями за государственные средства.
Private Unternehmen führen jedoch nur etwa die Hälfte der gesamten Agrarforschung durch, ob diese Gentechnik einschließt oder nicht.
Врачи обучены ставить диагноз - то есть заносить вас в определённую категорию - и применять научно доказаные методы для лечения этого диагноза.
Was also Ärzte meistens trainiert werden zu tun ist diagnostizieren - das wird in eine Kathegorie gestellt - und eine wissenschaftlich belegten Behandlung durchzuführen für diese Diagnose.
Он создает эти насыщенные картины вдохновляясь работами Босха, а также текстилем Кашмира из его молодости.
Er erschafft diese aufwendigen Gemälde, die von Hieronymus Bosch und den Kashmiri-Textilien seiner Jugend inspiriert sind.
В течение десятилетий до нынешнего финансового кризиса экономисты постепенно пришли к тому, чтобы рассматривать себя и свою профессию таким же образом, будучи обнадеженными исследовательскими тенденциями.
In den Jahrzehnten vor der aktuellen Finanzkrise sind die Wirtschaftswissenschaftler, ermutigt durch Forschungstrends, allmählich dazu übergangen, sich selbst und ihr Metier in derselben Weise zu betrachten.
И мы сейчас знаем, что они способны на представления, которые мы сочли бы абсолютно научно невозможными, когда я начинала работать.
Wir wissen deshalb heute, dass sie zu Leistungen fähig sind, die die Forschung für absolut unmöglich gehalten hat, als ich angefangen habe.
То, что осталось от польской диаспоры, занималось сантехническими работами;
Was noch von der polnischen Gemeinschaft übrig war, kümmerte sich um die Kanalisation;
Партнерство между правительствами, некоммерческими исследовательскими институтами, благотворительными организациями и фармацевтическими компаниями могло бы стать одним из способов сделать процесс одобрения новых лекарственных препаратов более прозрачным.
Eine Partnerschaft zwischen Regierungen, nicht gewinnorientierten Forschungsorganisationen, Wohltätigkeitsverbänden und Pharmaunternehmen könnte ein Weg sein, um den Zulassungsprozess für neue Medikamente aufzuräumen.
Это исследование научило нас - не только мою лабораторию, но весь наш институт и Гарвардскую медицинскую школу в общем - что в академическом сообществе есть уникальные ресурсы для разработки лекарств, при том, что наш центр, который, наверное, научно проверил больше молекул рака, чем любой другой, никогда не разработал ни одного лекарства сам.
Diese Forschungen haben uns eins gelehrt - nicht nur unser Labor, sondern das Institut und die gesamte Harvard Medical School - wir verfügen in der akademischen Forschung über einmalige Ressourcen in der Arzneimittelforschung, und unser Zentrum, das wohl mehr Krebsmoleküle wissenschaftlich untersucht hat als alle anderen, hätte es nie allein geschafft.
При такой модели правительство продолжает извлекать выгоду из международной торговли, и при этом сохраняет власть над "командными высотами" экономики через жесткий контроль над финансовым сектором, правительственную политику ограничения потребления, руководство научно-исследовательскими работами в энергетическом секторе и выборочные ограничения на импорт товаров и услуг.
In diesem Modell behält die Regierung, während sie weiterhin vom internationalen Markt profitiert, die Macht über die "Kommandohöhen" der Wirtschaft - durch strikte Kontrolle über den Finanzsektor, restriktive Regelungen bei der Vergabe öffentlicher Aufträge, Lenkung der Forschung und Entwicklung im Energiesektor und durch selektive Beschränkungen für die Einfuhr von Waren und Dienstleistungen.
Для увеличения скорости процесса пациенты находятся по объявлениям, и многие исследования проводятся по субконтрактным договорам специальными исследовательскими компаниям, мало или совершенно не заинтересованными в долгосрочном благосостоянии пациентов.
Um das Verfahren zu beschleunigen, werden die Patienten über Werbeanzeigen gesucht, und viele Studien werden an Spezialunternehmen vergeben, die am langfristigen Wohl der Patienten kaum oder gar nicht interessiert sind.
Индийская мудрость, основанная на традиционном знании, тем не менее, научно подтвержденном, предлагает иной путь к новым лекарствам - от человека через мышь и снова к человеку, отвергая традиционный метод, когда всё начинается молекулой и заканчивается клиническими испытаниями.
Die indische Cleverness benutzte ihr traditionelles Wissen, jedoch wissenschaftlich belegt, und machte die Reise von Menschen zu Mäusen zu Menschen, nicht Molekülen zu Mäusen zu Menschen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité