Exemples d'utilisation de "невозможной" en russe

<>
Быстрая смена направления здесь кажется невозможной. Diesen Wandel auf die Schnelle umzukehren, scheint unmöglich.
Секьюритизация сделала реструктуризацию долга трудной, если не невозможной. Die Verbriefung von Kreditforderungen macht eine Umschuldung schwierig, wenn nicht unmöglich.
Когда ликвидность пересыхает, коммерческая деятельность становится невозможной без больших скидок. Wenn Liquidität austrocknet, wird der Handel ohne deutliche Abschläge unmöglich.
Конечно, реформирование и демократизация политической системы Ирака не является невозможной задачей. Natürlich ist es nicht unmöglich, das politische System im Irak zu verbessern und zu demokratisieren.
Создание общеевропейских институтов делает войну невозможной и становится стимулом к примирению: Die Institutionalisierung Europas macht Krieg unmöglich und motiviert zu Versöhnung:
Победа Байру, которая является маловероятной, но не совершенно невозможной, совершила бы тройную революцию. Ein Sieg Bayrous, der zwar unwahrscheinlich aber nicht unmöglich ist, würde eine dreifache Revolution bedeuten.
Подумайте о том, как компании реагируют на угрозу банкротства, и как перемена, казавшаяся невозможной, просто происходит. Denken Sie daran, wie eine Firma auf drohenden Bankrott reagiert, und wie eine Änderung, die bis dahin unmöglich schien, jetzt doch geht.
По сути, она на практике создавала модель математической структуры, которую многие математики считали невозможной для моделирования. Was sie da herstellte, war eigentlich ein Modell einer mathematischen Struktur, von der viele Mathematiker dachten, sie wäre unmöglich zu modellieren.
Но Саудовская мечта повернуть время вспять и увидеть правление суннитского меньшинства в Ираке сделала невозможной реалистичную дипломатию. Aber der saudische Traum, die Uhr zurückzudrehen und zu einem von der sunnitischen Minderheit regierten Irak zurückzukehren, machte eine realistische Diplomatie unmöglich.
Лидерство премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху серьезно скомпрометировано, поскольку оно стало заложником невозможной коалиции и поселенческого движения независимых фанатиков. Als Geisel einer unmöglichen Koalition und einer Siedlerbewegung aus eigenmächtig agierenden Fanatikern ist die Führungsrolle des israelischen Ministerpräsidenten Benjamin Netanjahu schwer beschädigt.
США, например, в 2003 году экспортировали рис-сырец по цене почти на 20% ниже себестоимости, что делает невозможной конкуренцию со стороны стран Центральной Америки. So macht es etwa der von den USA exportierte Rohreis, der im Jahr 2003 zu einem um 20% niedrigeren Preis als die Produktionskosten verkauft wurde, Zentralamerikanern unmöglich mitzuhalten.
В дополнение к процессу мирного урегулирования, Нетаньяху также - и, возможно, в первую очередь - задействован в подготовке к выживанию, невозможной попытке удовлетворить слишком много игроков с несопоставимыми ожиданиями. Aber neben seinen friedensstiftenden Aktivitäten ist Netanyahu auch - vielleicht sogar in erster Linie - mit einer Überlebensübung beschäftigt, nämlich mit dem unmöglichen Versuch, zu vielen Akteuren mit unterschiedlichen Erwartungen zu gefallen.
Быстро и безболезненно похудеть невозможно. Schnell und schmerzlos abzunehmen, ist unmöglich.
Все говорили, что это невозможно. Alle hielten das für unmöglich.
И её практически невозможно исполнять. Es ist fast unmöglich, es vorzutragen.
Однако трудно не означает невозможно. Aber schwierig heißt nicht unmöglich.
Было невозможно понять его вопросы. Es war unmöglich, seine Fragen zu verstehen.
Я точно, что это невозможно. Ich weiß, dass es unmöglich ist.
Невозможно выучить английский язык за месяц. Es ist unmöglich, in einem Monat Englisch zu lernen.
Я не знаю, что значит "невозможно." Ich weiß nicht, was das Wort "unmöglich" bedeutet.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !