Exemples d'utilisation de "недостатках" en russe avec la traduction "mangel"
Американская внешняя политика, при всех ее недостатках, стала движущей силой политической стабильности во всем мире.
Die amerikanische Außenpolitik hat trotz all ihrer Mängel die politische Stabilität überall auf der Welt gestützt.
Напротив, из феминизма в той форме, в которой он был выражен этими героинями из Афганистана, мы должны извлечь урок о наших собственных недостатках.
Im Gegenteil, der Feminismus, der von Frauen wie diesen afghanischen Heldinnen ausgedrückt wird, sollte uns im Westen unsere eigenen Mängel vor Augen führen.
Но ошибкой было бы сосредоточиваться только на недостатках Союза, не замечая при этом, какое необычайное, но там не менее реальное будущее ожидает нас.
Es ist allerdings falsch, sich zu sehr auf die Mängel der Union zu konzentrieren und die außergewöhnliche Realität vor uns zu ignorieren.
После всего, что произошло с тех пор и что демонстрировало опасности, заложенные в данных недостатках, и после множества конференций и встреч в верхах, руководство 2008 г. по финансовому регулированию должно было сегодня безнадёжно устареть.
Nach allem, was in den Jahren danach passiert ist, um die diesen Mängeln innewohnende Gefahren zu zeigen, und einer Unzahl von Gipfeltreffen und Konferenzen sollte ein Handbuch zur Finanzregulierung von 2008 inzwischen hoffnungslos veraltet sein.
Но наличные деньги также обладают этим недостатком.
Allerdings weist Bargeld ebenfalls diesen Mängel auf.
Закон, несомненно, сложный и отнюдь не без недостатков.
Das Gesetz ist unbestreitbar komplex und durchaus nicht frei von Mängeln.
Проблема сегодняшних культурных гетто - это не недостаток знания.
Das Problem mit den heutigen kulturellen Ghettos ist nicht der Mangel an Wissen.
Основной проблемой демократического разума является недостаток исторической сознательности.
Das Kernproblem des demokratischen Geistes ist sein Mangel an historischem Bewusstsein.
В Африке нет недостатка в гидроэлектространциях для производства электроэнергии.
Es herrscht in Afrika kein Mangel an Wasserkraftwerken zur Stromgewinnung.
Яма всегда расстраивал недостаток свободы под управлением Валютного комитета.
Yam war aufgrund des Mangels an Entscheidungskompetenz unter dem Currency Board immer frustriert.
Этот процесс не должен быть отложен из-за недостатка перспективы.
Dieser Prozess darf nicht mangels Perspektive verzögert werden.
действительно, за эти годы ЕС пытался (медленно) исправить свои недостатки.
während der vergangenen Jahre hat die EU tatsächlich versucht, ihre Mängel (langsam) abzubauen.
Недостаток доверия отражается в низких и неустойчивых ценах на активы.
Der Mangel an Vertrauen wird reflektiert durch niedrige, schwankungsanfällige Vermögenspreise.
Около 75% афганских новорожденных умирают от недостатка пищи, тепла и заботы.
Ungefähr 75% der Todesfälle bei afghanischen Neugeborenen sind auf einen Mangel an Nahrung, Wärme und Pflege zurückzuführen.
Долларовый стандарт, установленный в начале 1970-х, имеет три основных недостатка.
Der Dollar-Standard, mit dem die Welt seit den frühen 1970er Jahren lebt, hat drei grundlegende Mängel.
Недостаток питательных элементов и чистой воды заберет еще два миллиона жизней.
Der Mangel an Mikronährstoffen und sauberem Trinkwasser wird jeweils zwei Millionen Menschen das Leben kosten.
Недавняя отставка двух наиболее уважаемых членов комиссии раскрыла существенные недостатки этого органа.
Der jüngste Rücktritt zweier höchst geachteter Kommissions-Mitglieder hat die grundlegendsten Mängel des Gremiums aufgedeckt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité