Exemples d'utilisation de "недостатка" en russe
Проблема недостатка квалифицированной рабочей силы
Wie die Qualifikationslücke geschlossen werden kann
Египет страдает от еще одного политического недостатка:
Ägypten leidet noch unter einem weiteren politischen Handicap:
Соединенные Штаты служат причиной половины этого недостатка.
Für die Hälfte dieses Fehlbetrages sind die Vereinigten Staaten verantwortlich.
Во времена недостатка, нам необходима великая творческая сила.
In harten Zeiten brauchen wir große Schaffenskraft.
Однако у достигнутой договоренности есть три основных недостатка.
Doch die Einigung hat drei wichtige Fehler.
Некоторые правительственные программы сокращаются из-за недостатка спроса.
Manche Regierungsprogramme leiden unter mangelnder Nachfrage.
Большинство детей, страдающих от недостатка питания, проживает в Индии.
Die Mehrheit aller unterernährten Kinder der Welt lebt in Indien.
Хансен предсказывал, что капитализм пострадает от кризиса недостатка инвестиций.
Hansen sagte voraus, dass der Kapitalismus an einer permanenten Unterinvestitionskrise leiden würde.
Эта тактика откладывания живет за счет недостатка давления снизу.
Diese Verschleppungstaktik wird durch fehlenden Druck von unten ermöglicht.
Бетти не понаслышке знала о потенциальных последствиях подобного недостатка знаний.
Betty kannte die möglichen Folgen eines derartigen Wissensdefizits aus eigener Erfahrung.
Но на самом деле мы не испытываем недостатка в земле.
In Wirklichkeit freilich ist Land nicht knapp.
когда Вы умираете от недостатка медицинской помощи, есть путь к спасению.
Wenn Sie an mangelnder medizinischer Versorgung sterben, gibt es einen Fluchtweg.
"Мы можем пренебрегать своим Я-будущим из-за недостатка веры или воображения".
"Wir lehnen unser zukünftiges Selbst ab aufgrund des Fehlens von Glauben oder Vorstellungskraft."
А в стрессовых условиях уровень этих гормонов падает, например, в случае недостатка пищи.
Aber was wir denken ist, dass unter stressigen Umständen diese Hormon Level absinken - beispielsweise, wenn Nahrung begrenzt vorhanden ist.
Отсутствие строгих корпоративных правил управления обычно не является результатом недостатка знаний у общественных чиновников.
Zu lockere Vorschriften für Unternehmensführung sind nicht notwendigerweise das Ergebnis mangelnden Wissens seitens der Beamten.
Именно эта гражданская война между мусульманами позволяет Аль-Каеде не испытывать недостатка в рекрутах.
Dieser muslimische Bürgerkrieg beschert der Al-Qaida noch größeren Zulauf.
Сначала центральные банки ввели ограничения в правила поведения свободного рынка в условиях недостатка ликвидности.
Zunächst setzten die Zentralbanken die Regeln des freien Marktes bei Liquiditätsengpässen außer Kraft.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité