Exemples d'utilisation de "незначительную" en russe

<>
Но это составляет только незначительную часть (5%) индустрии прямых инвестиций. Doch entfällt hierauf nur ein kleiner Teil (5%) der Aktivitäten der Private-Equity-Branche.
Свободная торговля также обещает незначительную прибыль сейчас и огромную прибыль в будущем. Doch verspricht auch der freie Handel wenige Vorteile jetzt und gewaltige Vorteile in der Zukunft.
Однако расходы, покрываемые за счет общего финансирования, представляют собой лишь незначительную часть общей стоимости операции. Doch die durch die gemeinsame Finanzierung abgedeckten Beträge machen lediglich einen kleinen Teil der Gesamtkosten aus.
В отличие от запада, конфликт между поколениями играл незначительную роль в польском восстании 1968 года. Anders als im Westen spielte der Generationenkonflikt 1968 in Polen nur eine untergeordnete Rolle.
Что парадоксально, всё это означает большую вероятность заключения серьезных соглашений в принципе и незначительную на практике. Paradoxerweise wird das theoretisch zwar von Bedeutung sein, aber womöglich kaum Auswirkungen in der Praxis haben.
Западные демократии, как это сегодня признают многие историки, играли сравнительно незначительную роль в большом военном противостоянии. Die westlichen Demokratien spielten, wie die meisten Historiker heute anerkennen, in diesem großen militärischen Konflikt eine vergleichsweise untergeordnete Rolle.
В результате многие виды животных потеряли среду обитания и были уничтожены, что принесло незначительную прибыль ценой огромных социальных последствий. Das Ergebnis ist ein massiver Verlust an Habitaten und die Zerstörung von Spezies, was bei gewaltigen gesellschaftlichen Kosten einen winzigen wirtschaftlichen Gewinn erbringt.
Сноб - это тот, кто берет какую-то незначительную часть вас и использует ее для того, чтобы понять, что вы за человек. Ein Snob ist jeder, der ein kleinen Teil von jemandem nimmt, und diesen benutzt, um zu einem Gesamtbild der Person zu gelangen.
Если европейцы будут продолжать строить институты, удовлетворяющие требованиям всех стран-членов ЕС, они - индивидуально и коллективно - будут обречены на то, чтобы играть лишь незначительную роль на мировой политической арене. Wenn die Europäer weiterhin Institutionen schaffen, die versuchen, jeweils alle EU-Mitgliedsstaaten zufrieden zu stellen, dann werden sie - einzeln und gemeinsam - dazu verdammt sein, eine untergeordnete Rolle auf der weltpolitischen Bühne zu spielen.
Китайский рабочий просто не в состоянии покупать те же товары и услуги, что рабочий в ЕС, поэтому рабочие в странах с дешевой рабочей силой тратят только незначительную часть своих доходов на продукцию ЕС. Ein chinesischer Arbeiter kann schlichtweg nicht die gleichen Waren und Dienstleistungen kaufen wie ein Arbeiter in der EU und Arbeiter in Niedriglohnländern geben nur einen kleinen Anteil ihres Einkommens für EU-Produkte aus.
Тол замечательно показывает, что большие обещания от значительного незамедлительного уменьшения выбросов углекислого газа - соотносящегося с призывом к 80% сокращению к середине века, который исходит от некоторых политиков и лоббистов - представляют собой невероятно дорогой способ сделать очень незначительную пользу. Tol zeigt auf beeindruckende Weise, dass große Versprechen drastischer, umgehender Senkungen des Kohlendioxidausstoßes - die an die Forderung mancher Politiker und Lobbyisten denken lassen, den Ausstoß bis Mitte des Jahrhunderts um 80% zu senken - ein unglaublich kostspieliger Weg sind sehr wenig Gutes zu tun.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !