Exemples d'utilisation de "некая" en russe

<>
Traductions: tous49 gewiss9 autres traductions40
Представьте, что это некая мирская церковь. Denken Sie es sich als eine Art säkulare Kirche.
Оба эпизода рассматривались как некая форма коррупции: Beide Episoden wurden als eine Form von Korruption angesehen:
Но в центре будет некая контрольная точка. Aber in der Mitte hier gibt es so eine Art fixen Punkt.
Одноглазая обезьяна узнала эту женщину, это была некая Сэкхри. Der einäugiger Affe erkannte die Frau als eine Sekhri.
некая форма комиссии по безопасности финансовых продуктов будет учреждена; Es wird eine Kommission für die Sicherheit von Finanzprodukten eingesetzt werden;
Ну и что, если говорят, что существует некая "Златанозависимость". Um so besser, dass man von einer "Zlatan-Abhängigkeit" spricht.
В случае Махатхира, возможно, действует некая извращённая мусульманская солидарность. Im Fall von Mahatir ist vermutlich eine Art verquere islamische Solidarität am Werk.
Итак, это означает, что у нас есть некая форма самовоспроизводства. Das bedeutet, wir können eine Form von Selbstreplikation erreichen.
Некая форма антиисламской реторики также находится на подъеме, и является транснациональной. Eine Form von anti-islamischer Rhetorik ist ebenfalls am Aufsteigen und zwar länderübergreifend.
Есть некая симметрия в том, как симметрии взаимодействуют друг с другом. Auch die Interaktion der Symmetrien ist hier also symmetrisch.
И это была технология, которую демонстрировала некая Клэр, взаимодействуя с этим мальчиком. Es war eine Technologie, bei dem jemand namens Claire mit diesem Jungen interagierte.
Вообразить - это поставить себя всередину истории, между мной и повествованием есть некая прозрачность. Und sich vorzustellen bedeutet mich in die Geschichte zu stecken, bis es nur alleinig - gibt es eine Transparenz zwischen mir und der Geschichte gibt, die ich erschaffe.
Когда были разрушены Будды в Бамиане, была уничтожена материя, некая твердая субстанция упала и разрушилась. Was äußerlich betrachtet wie die Zerstörung der Buddha-Statuen von Bamyian aussah, war der Abbau von Materie, ein bisschen solide Substanz die herunter fällt und sich zersetzt.
Потому что существует некая цикличность, и обязанности у нас будут разные в соответствии с частями цикла. Denn in einem Kreislauf gibt es einen Punkt, und man hat nicht dieselbe Verpflichtung in anderen Teilen des Kreislaufs.
И если вы опустите двусмысленную природу этого признания, вы увидите, что там была некая глубинная правда. Sobald man über die zweifelhafte Art dieser Aussage hinweggekommen ist, erkennt man, dass da tatsächlich etwas Tiefsinninges hinter steckt.
Другими словами, есть некая общая и растущая комлексность в визуальном языке, которая развивается в предсказуемом порядке. Mit anderen Worten, sie haben eine gemeinsame und wachsende Komplexität der visuellen Sprache, die in vorhersehbarer Abfolge geschieht.
Как будто некая форма первородного греха вошла в род человеческий, идущий от Авраама, Исаака и Иакова. Es ist, als hafte eine Art Erbsünde an jenem Familienzweig der Menschen, der von Abraham, Isaak und Jakob abstammt.
Есть некая причина для оптимизма в том, что попытки противостоять волне насилия могут дать положительные результаты. Es besteht die begründete Hoffnung, dass Bemühungen, die Flut der Gewalt einzudämmen, Erfolg haben können.
А таким образом, имеет место некая форма внутренней глобализации, которая не менее важна, чем глобализация внешняя. Damit geschieht eine Art der internen Globalisierung, die so wichtig ist wie die externe Globalisierung.
Предлагается интеграция "по умолчанию" в пределах дифференцированного пространства различных общин - некая разновидность лишения свободы с помощью цивилизации". Der Kommunitarismus bietet automatische Integration innerhalb des abgegrenzten Raums verschiedener Gemeinschaften - eine Art Gefangenschaft nach Kultur, würde Sen es nennen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !