Exemples d'utilisation de "неопределенными" en russe avec la traduction "ungewiß"

<>
Как вы знаете, результаты остаются неопределенными. Wie sie wissen, sind die Ergebnisse noch ungewiss.
Кроме того, экономические перспективы Италии остаются крайне неопределенными. Hinzu kommt, dass Italiens wirtschaftlicher Ausblick weiterhin höchst ungewiss bleibt.
Сегодня, к сожалению, даже экономические выгоды от вступления в ЕС кажутся неопределенными. Jetzt scheinen leider sogar die wirtschaftlichen Vorteile der EU-Mitgliedschaft ungewiss zu sein.
Альянс, быть может, и находится в хорошем положении, но его перспективы остаются неопределёнными. Das Bündnis "steht" zwar, aber seine Aussichten bleiben ungewiss.
Военное нападение на ядерное оборудование Ирана слишком опасно, а его результаты являются довольно неопределенными. Ein militärischer Angriff auf die Atomanlagen des Iran wäre zu gefährlich und sein Ausgang ungewiss.
Столкнувшись с неопределенными перспективами повторных выборов, и обеспокоенный потерей рабочих мест, президент Соединенных Штатов Джордж В. Angesichts ungewisser Wiederwahlaussichten und Besorgnis erregender Arbeitsplatzverluste begann US-Präsident George W. Bush anderen Ländern dafür die Schuld zu geben.
Также неудивительно то, что мир снова переживает период глобальной финансовой нестабильности с неопределенными последствиями для экономик стран мира. Aus demselben Grund überrascht es auch nicht, dass die Welt wieder einmal vor einer Zeit der Instabilität auf den globalen Finanzmärkten steht, deren Auswirkungen auf die Weltwirtschaft ungewiss sind.
К сожалению, мы, скорее всего, станем свидетелями того, что возрастание политического влияния профсоюзов станет основным дестабилизирующим фактором в торговле и в росте экономики, причем последствия этого могут быть совершенно неопределенными. Leider ist es bei weitem wahrscheinlicher, dass wir miterleben werden, wie der wachsende politische Einfluss der Gewerkschaften zu einem großen destabilisierenden Faktor für Handel und Wachstum wird - mit höchst ungewissen Folgen.
Будущее по своей природе неопределённо. Die Zukunft ist naturgemäß ungewiss.
Будущее изначально неопределенно и, следовательно, психология инвесторов непостоянна. Die Zukunft ist an sich ungewiss, und daher ist die Investorenpsychologie unbeständig.
Но несмотря на такой явный успех, будущее остаётся неопределённым. Doch trotz dieses offensichtlichen Erfolges ist die Zukunft ungewiss.
Конечно, остается неопределенным, смогут ли регулирующие органы действительно осуществить такие шаги. Natürlich bleibt es ungewiss, ob die Finanzmarktaufsicht derartige Schritte auch wirklich unternimmt.
Теории никогда не бывают определенными и должны быть всегда готовы к неопределенному будущему. Theorien sind niemals Gewissheiten und müssen sich in jedem Falle gegen eine ungewisse Zukunft wappnen.
Это значит, что неопределенные последствия воспринимаются как меньшее зло, чем усредненный результат последствий. Das heißt, ein ungewisses Ergebnis ist weniger wert als der Durchschnitt der Ergebnisse.
Будущее Ирака, не говоря уже о демократии в этой стране, остается в лучшем случае неопределенным. Die Zukunft des Irak, von der Demokratie ganz zu schweigen, bleibt bestenfalls ungewiss.
после четырех нерешительных раундов предварительного голосования появилось три первоначальные альтернативы, но результат все еще был неопределенным. Man hatte bereits vier vorläufige Abstimmungsrunden ohne Ergebnis hinter sich gebracht, als sich drei erstklassige Alternativen herauskristallisierten, aber der Ausgang war noch immer ungewiss.
Испорченные двусторонние отношения привели лишь к тому, что стремление Китая к "мирному урегулированию" стало еще более неопределенным. Die beschädigten bilateralen Beziehungen haben Chinas Wunsch nach einem "friedlichen Aufstieg" nur ungewisser gemacht.
Если мы не разработаем пути и способы определения возможных рисков и способов управления ими, то результат этой завораживающей новой технологии будет неопределенным. Wenn wir keine Mittel und Wege finden, mögliche neue Risiken zu erkennen und zu umgehen, sind die Aussichten für diese aufregende neue Technologie ungewiss.
Направленный против мер строгой экономии гнев смел реформы предыдущего технократического правительства Марио Монти, оставив Италию с ее неопределенным будущим продолжать бороться с неразберихой. Der Ärger über die Sparmaßnahmen fegte die Reformagenda der früheren Technokraten-Regierung unter Mario Monti hinweg, weswegen sich Italien angesichts einer ungewissen Zukunft weiter durchwurstelt.
В то время как форма, которую примет в будущем глобальный капитализм, становится всё более неопределённой, семейные ценности остаются столь же уместными, как и всегда. Da die zukünftige Form des Globalkapitalismus' immer ungewisser wird, haben familiäre Werte nach wie vor nichts an ihrer Bedeutung eingebüßt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !