Exemples d'utilisation de "несет ответственность" en russe
Нигерийское правительство также несет ответственность.
Es geht dabei auch um die Verantwortlichkeit der nigerianischen Regierung selbst.
Сама Турция тоже несет ответственность за нарастание отчужденности.
Auch die Türkei trägt einen Teil der Verantwortung für diesen zunehmenden Prozess der Entfremdung.
"Кроме того, НАТО несет ответственность за турецкие границы согласно статье No5".
"Außerdem hat laut Artikel Fünf die NATO Verantwortlichkeiten gegenüber den türkischen Grenzen."
Остальной мир также отчасти несет ответственность за действия США в Ираке.
Darüber hinaus ist es für die restliche Welt von Bedeutung, wie die USA aus dem Irak hervorgehen.
у президента больше всего власти, но правительство несет ответственность за результаты политики.
Der Präsident verfügt über die meiste Macht, aber die Regierung wird für die Ergebnisse der Politik zur Verantwortung gezogen.
Действительно, этот частный капитал несет ответственность за две трети всего нового долга.
Tatsächlich entfallen auf diese private Fonds etwa zwei Drittel aller Neuschulden.
Развивающиеся страны справедливо отмечают, что Запад несет ответственность за сегодняшнюю проблему изменения климата.
Die Schwellenländer argumentieren zurecht, dass der Westen für das Problem des Klimawandels von heute verantwortlich ist.
Правительство Конго не предприняло никаких существенных попыток предать правосудию тех, кто несет ответственность за эти гендерные злодеяния;
Die kongolesische Regierung hat keine bedeutenden Anstrengungen unternommen, um die Verantwortlichen für diese geschlechtsbezogenen Gräueltaten zur Rechenschaft zu ziehen.
Но она несёт ответственность за поддержку безосновательных ожиданий быстрого восстановления производства и потребления до уровня, существовавшего до кризиса.
Sehr wohl verantwortlich war sie jedoch für den Fortbestand verfehlter Erwartungen einer dramatischen Erholung in den Bereichen Produktion und Verbrauch bis auf Vorkrisenniveau.
И хотя суд подтвердил факт геноцида, согласно его решению, Сербия не несет ответственность за это в рамках международного права.
Obwohl das Gericht befand, dass tatsächlich ein Völkermord stattgefunden habe, entschied es, dass Serbien hierfür nach internationalem Recht nicht verantwortlich zu machen sei.
Национальное управление кредитных союзов (NCUA), несет ответственность за кредитные союзы США и вмешивается в процессы банкротства, чтобы защитить вклады потребителей.
Die National Credit Union Administration (NCUA) ist für die US-Genossenschaftsbanken zuständig und springt bei Pleiten ein, um die Kundeneinlagen zu schützen.
Эта бригада несет ответственность за защиту района Баб аль-Азизийа в Триполи, где полковник живет в своей бедуинской эрзац-палатке.
Diese Brigade bewacht die Bab al-Aziziya-Kaserne in Tripolis, wo der Colonel in seinem Ersatz-Beduinenzelt wohnt.
Те, кто несет ответственность за террористические акты в Стамбуле, вероятно, рассчитывают на то, что исламский терроризм еще больше усилит эту тревогу.
Die Verantwortlichen für die Gräueltaten in Istanbul haben wahrscheinlich damit gerechnet, dass der islamische Terrorismus dieses Unbehaben noch weiter verstärkt.
Это, в свою очередь, подразумевает, что он несет ответственность и имеет демократическую законность - кое-что, чего сильно недостает многосторонним агентствам, вроде Всемирного банка.
Das bedeutet wiederum, dass sie rechenschaftspflichtig ist und über demokratische Legitimität verfügt - etwas, das in multilateralen Organisationen wie der Weltbank im Wesentlichen fehlt.
По меньшей мере одна онлайн-группа хакеров-активистов заявила, что она несет ответственность за вывод из строя сайта АНБ с помощью DDoS-атаки.
Mindestens eine Gruppe von Hacktivisten nahm für sich in Anspruch, die NSA-Website mit einem DDoS-Angriff lahmgelegt zu haben.
По крайней мере, он признает, что только сама Аргентина несет ответственность за плохую политику, приведшую страну к тяжелому положению, в котором она находится сегодня.
Zumindest hat er verstanden, dass Argentinien ganz allein für die schlechte Politik verantwortlich ist, die geradewegs in das heutige Schlamassel führte.
"Наша задача, как самой влиятельной газеты Японии, заключается в том, чтобы донести до наших читателей, кто несет ответственность за начало японо-китайской и тихоокеанской войны".
"Es ist unsere Pflicht als Japans einflussreichste Zeitung, unseren Lesern zu sagen, wer die Verantwortung für den Ausbruch des Japanisch-Chinesischen Kriegs und des Pazifikkriegs trägt."
Одержав победу на выборах на платформе, выступающей против продолжения насилия и за создание правового государства, Аббас получил мандат и несет ответственность за проведение этой политики.
Da er die Wahl aufgrund der deutlichen Haltung gegen Gewalt und für Rechtsstaatlichkeit gewann, hat Abbas den Wählerauftrag und die Verantwortung, diese Politik umzusetzen.
Google, который несет ответственность перед своими пользователями - искателями, рекламодателями, инвесторами и правительствами - скорее всего будет лучше и принесет больше пользы на сегодняшнем относительно открытом рынке.
Auf dem heutigen, relativ offenen Markt dürfte ein den Nutzern - Suchenden, Werbetreibenden, Anlegern und Regierungen - gegenüber rechenschaftspflichtiges Google vermutlich eine bessere Organisation sein, die mehr Gutes bewirkt.
В условиях глобализации вопрос о том, кто за что несет ответственность, часто бывает также трудно понять, и также трудно на него ответить, как и переоценить его актуальность.
In einer globalisierten Welt ist die Antwort auf die Frage nach der Verantwortlichkeit ebenso verschleiert - wenn nicht unmöglich - wie dringend.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité