Exemples d'utilisation de "несут" en russe

<>
Traductions: tous202 tragen109 fliegen1 holen1 autres traductions91
За это они сегодня и несут наказание. Dafür werden sie nun bestraft.
Французские политические учреждения также несут тяжелую ответственность. Auch die politischen Institutionen Frankreichs sind in hohem Maße verantwortlich.
Это люди, которые несут за нас эту тяжелую ношу. Und es ist eine von den anderen Gruppen von Leuten, die einen Preis für uns bezahlen.
Пока их голосования распылены, они не несут немедленной опасности. Da ihre Stimmen heute zerstreut sind, stellen sie keine unmittelbare Gefahr dar.
При утилизации пластмасс опять же бедные несут основное бремя. es ist nicht nur die Produktion von Plastik, die Menschen wie jenen im "cancer-alley" Krebs gibt und ihre Leben verkürzt, und Kinder aus einkommensschwachen Familien schädigt, es trifft auch in der Entsorgung erneut jene Menschen.
Они несут в себе более 60 миллионов синхронных разговоров. Sie übertragen über 60 Millionen Gespräche gleichzeitig.
Но я считаю, что и сами пострадавшие несут ответственность. Aber ich bin der Ansicht, dass auch die Opfer eine Verantwortung haben.
За некоторые из этих недостатков управления несут ответственность страны-изгои. Manche dieser Lücken werden von Schurkenstaaten betrieben.
Но последующие изменения не несут добра с точки зрения экономики. In ökonomischer Hinsicht werden nicht alle daraus resultierenden Veränderungen begrüßenswert sein.
Угрозы, которые несут с собою компьютерные технологиями, реальны и пугающи. Die Risiken der Computertechnologie sind real und Besorgnis erregend.
Но политические решения США несут ответственность за эрозию конкурентоспособности Америки. Für die Erosion der amerikanischen Wettbewerbsfähigkeit sind jedoch politische Entscheidungen in den USA verantwortlich.
Поэтому предложения усилить регулирующую роль ФРС несут в себе некоторые риски. Der Vorschlag, die regulatorischen Rolle der Fed zu stärken, birgt also große Risiken.
Вместо этого резервы Китая, главным образом, несут на себе долг Америки. Stattdessen stellen Chinas Reserven hauptsächlich eine Garantie für Amerikas Schulden dar.
Основную ответственность за завершение раунда несут США, Бразилия, Китай и Индия. Die Hauptverantwortung dafür, die Doha-Runde zum Abschluss zu bringen, liegt nun bei den USA, Brasilien, China und Indien.
Пакистанские лидеры, очевидно, несут большую долю ответственности за такое состояние дел. Eine große Verantwortung für diese Situation liegt offensichtlich bei der pakistanischen Regierung.
Итак, данные перемены несут в себе значительные отрицательные моменты наряду с положительными. Das kann erhebliche Nachteile wie auch Vorteile haben.
Вместо этого, отдельные страны-участницы несут непропорциональную долю участия, финансирования и смертей. Stattdessen bleibt ein überproportionaler Anteil des Kämpfens, Finanzierens und Sterbens an bestimmten Mitgliedern hängen.
Конечно, люди несут моральную ответственность за то, чтобы не причинять вред другим. Der Mensch hat natürlich eine moralische Verantwortung, andere nicht zu verletzen.
Во всем мире мирных протестующих демонизируют, обвиняя в том, что они несут разрушения. Auf aller Welt werden friedliche Demonstranten dafür verteufelt störend zu sein.
Эти страны несут ответственность за претворение в реальность законодательного запрета на ядерные испытания. Diese Länder sind nun in der Pflicht, die gesetzliche Ächtung von Atomtests zur Realität werden zu lassen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !