Beispiele für die Verwendung von "неустойчивым" im Russischen
Причиной этого, отчасти, были лишние спасательные шлюпки, которые были добавлены и сделали этот итак неустойчивый корабль ещё более неустойчивым.
Ein Grund dafür waren die zusätzlichen Rettungsboote, die beigefügt worden waren, und die dieses bereits instabile Schiff noch instabiler machten.
Но бывший премьер-министр Вэнь Цзябао по праву назвал этот впечатляющий рост "нестабильным, несбалансированным, нескоординированным и неустойчивым", подчеркивая многочисленные экономические, социальные и экологические издержки и проблемы, сопровождающие этот процесс.
Aber der ehemalige Ministerpräsident Wen Jiabao beschrieb diese eindrucksvolle Wachstumsdynamik treffend als "instabil, unbalanciert, unkoordiniert und nicht nachhaltig" und betonte die hohen wirtschaftlichen, sozialen und umweltpolitischen Kosten, von denen es begleitet wurde.
Нестабильные и неустойчивые конфигурации должны изжить себя.
Instabilen und untragbaren Konstellationen muss ein Ende bereitet werden.
Тем не менее, несмотря на эти международные инициативы и усилия со стороны правительств стран Магриба, ситуация неустойчива;
Trotz dieser internationalen Initiativen und Bemühungen der Regierungen der Maghreb-Staaten ist die Situation labil.
Премьер Вэнь Цзябао заложил основу четыре года назад, когда он впервые сформулировал парадокс "четырех "не"" - экономики, сила которой на поверхности скрывала структуру, которая все более была "неустойчивой, несбалансированной, несогласованной и абсолютно нерациональной".
Ministerpräsident Wen Jiabao hat vor vier Jahren das Fundament hierfür gelegt, als er als Erster das Paradox der "Vier Uns" formulierte - eine Wirtschaft, unter deren oberflächlicher Stärke sich eine Struktur verbarg, die immer "unstabiler, unausgewogener, unkoordinierter und letztlich untragbar" war.
Для них изменение климата может принести более непредсказуемые и неустойчивые бури, что не будет гарантировать наличие воды в колодцах, емкостях и полях.
Ihnen dürfte der Klimawandel immer unberechenbarere und unstetigere Stürme bringen - ohne Gewähr auf Wasser im Brunnen, Eimer oder auf dem Feld.
Как правило, Фонд ожидает, что проблемы исходят от обычных "подозреваемых" - экономически неустойчивых развивающихся стран - но в этот раз кризис развивался в нескольких милях от его штаб-квартиры.
Normalerweise rechnet der Währungsfonds damit, dass die Probleme bei den üblichen Verdächtigen entstehen - wirtschaftlich labilen Entwicklungsländern nämlich - aber diesmal entwickelte sich die Krise ein paar Kilometer von seinem Hauptquartier entfernt.
Можно задуматься, как может быть полезен робот, который неустойчив?
Sie mögen sich fragen, wo liegt der Nutzen eines instabilen Roboters?
Правительство Словакии утратило поддержку большинства, и его положение неустойчиво.
Die slowakische Regierung verlor ihre Mehrheit und ist instabil.
Да, по нашим меркам дисбалансы Китая нестабильны и неустойчивы.
Ja, gemessen an unseren Standards sind die Ungleichgewichte Chinas instabil und nicht nachhaltig.
И, наконец, региональная политика крайне неустойчива, оставляя Рог чрезвычайно уязвимым перед конфликтами.
Und schließlich ist die politische Situation in den betroffenen Ländern sehr instabil und anfällig für Konflikte.
Мир "Большого нуля" без лидерства и взаимного сотрудничества - это неустойчивая модель глобального экономического процветания и безопасности.
Eine G-Null-Welt ohne Führung und multilaterale Zusammenarbeit ist, was den wirtschaftlichen Wohlstand und die Sicherheit der Welt angeht, ein instabiles Equilibrium.
Но экономическая модель страны осталась прежней, как четко выразился бывший премьер Госсовета Вэнь Цзябао, "нестабильной, несбалансированной, нескоординированной и неустойчивой".
Doch das Wirtschaftsmodell des Landes bleibt - um es mit den berühmten Worten von Ministerpräsident Wen Jiabao zu sagen - "instabil, unausgewogen, unkoordiniert und nicht nachhaltig".
Причиной этого, отчасти, были лишние спасательные шлюпки, которые были добавлены и сделали этот итак неустойчивый корабль ещё более неустойчивым.
Ein Grund dafür waren die zusätzlichen Rettungsboote, die beigefügt worden waren, und die dieses bereits instabile Schiff noch instabiler machten.
В Бахрейне продолжаются вспышки насилия, Иран крайне неустойчив, и в любой момент может вспыхнуть кипящий между Ираном и Израилем конфликт.
Bahrain bleibt ein Spannungsgebiet, der Irak ist zutiefst instabil, und der schwelende Konflikt zwischen dem Iran und Israel könnte jederzeit auflodern.
В обеих странах неустойчивые демократии, в которых любой политический вопрос может спровоцировать не только интенсивные дебаты, но и угрозу насилия.
Bei beiden handelt es sich um instabile Demokratien, wo jede politische Frage nicht nur eine heftige Debatte, sondern auch Gewaltandrohungen auslösen kann.
Опыт показывает, что точка зрения, что финансовая система неустойчива или имеет неустойчивое развитие только в исключительных моментах, по меньшей мере, выглядит сомнительной.
Doch angesichts unserer Erfahrungen scheint die Ansicht, dass das Finanzsystem nur in Ausnahmefällen instabil oder auf einem nicht aufrecht zu erhaltenden Weg ist, zumindest fragwürdig.
Опыт показывает, что точка зрения, что финансовая система неустойчива или имеет неустойчивое развитие только в исключительных моментах, по меньшей мере, выглядит сомнительной.
Doch angesichts unserer Erfahrungen scheint die Ansicht, dass das Finanzsystem nur in Ausnahmefällen instabil oder auf einem nicht aufrecht zu erhaltenden Weg ist, zumindest fragwürdig.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung