Ejemplos del uso de "ничуть" en ruso
Опять же, она не была стеснительной или замкнутой, она ничуть не походила на других детей, которых я фотографировал.
Also wirklich überhaupt nicht schüchtern oder zurückgezogen, oder in irgendeiner Weise vergleichbar mit den anderen Kindern, die ich schon fotografiert hatte.
сирийские системы ПВО слишком сильны, вопросы слишком сложны, и, в любом случае, зачем становиться на чью-то сторону, когда одна из них ничуть не лучше другой?
Die syrischen Verteidigungssysteme seien zu stark, die Probleme zu komplex, und überhaupt - warum solle man für eine Seite Partei ergreifen, wenn beide gleich schlimm sind?
Они ничуть не похожи на реформаторов.
Sie erwecken nicht im Mindesten den Eindruck politischer Reformer.
Самые популярные новостные сайты ничуть не лучше.
Die beliebtesten Nachrichtenseiten reißen einen nicht gerade vom Hocker.
Однако это ничуть не привело к уменьшению стоимости медицинского обслуживания.
Das läuft tatsächlich auf ein Lohnminderung hinaus aber bewirkt nichts gegen den Kostenanstieg im Gesundheitswesen.
все эти высококачественные фотографии из Абу-Граиб ничуть не двусмысленны.
Diese gestochen scharfen Bilder aus Abu Ghoreib sind alles andere als unklar.
За исключением Японии, азиатские политики ничуть не склонны к повышению валютного курса.
Außerhalb Japans scheinen die asiatischen Entscheidungsträger gewiss nicht für eine Aufwertung des Wechselkurses zu haben zu sein.
В этом вопросе, расходы правительства ничуть не хуже, чем чьи-либо другие.
Und staatliche Ausgaben sind genauso gut wie alle anderen.
мы против их агрессивной политики, которую служба в правительстве ничуть не изменила.
wir sind gegen ihre kriegerische Politik, die sich auch durch ihre Beteiligung an der Regierung nicht geändert hat.
Убедить их разрешить свои внутренние противоречия Ирану будет ничуть не легче, чем США.
Für den Iran ist es also auch nicht leichter als für die USA, die irakischen Schiiten davon zu überzeugen, ihre Differenzen zu lösen.
Деньги правительства ничуть не хуже, чем деньги кого бы то ни было другого.
Staatliches Geld ist genauso gut wie jedes andere.
Но менее общеизвестные последствия глобального потепления - а именно, серьёзные заболевания людей - вызывают ничуть не меньшее беспокойство.
Doch sind die weniger vertrauten Wirkungen der globalen Erwärmung - namentlich, ernsthafte medizinische Störungen des Menschen - kaum weniger beunruhigend.
Тем временем, инвесторы с длительными целями, стремящиеся к значительным прибылям, от данного налога ничуть не пострадают.
Investoren mit einem langfristigeren Anlagehorizont dagegen würden von einer solchen Steuer nicht weiter abgeschreckt;
Гибель людей ничуть не менее разрушительна, но без давления ужасных образов гораздо легче стать равнодушным к жертвам малярии.
Bei gleichen Opferzahlen, aber ohne den Eindruck grausiger Bilder, ist es viel leichter, gegenüber den Opfern der Malaria gleichgültig zu werden.
Может ли Пакистан, ничуть не стесняясь, требовать для чужого народа тех прав, которых он постоянно лишает собственный народ?
Wie lange kann Pakistan, ohne rot zu werden, für andere Völker politische Rechte verlangen, die es dem eigenen Volk ständig verweigert?
Внутренняя ситуация в "силовых" министерствах, на которых лежит главная ответственность за проведение антитеррористических операций, - ФСБ и МВД, - ничуть не лучше.
Die internen Zustände in den "Machtministerien" - FSB und MVD, die Hauptverantwortungsträger für Anti-Terror-Operationen - sind ebenso düster.
Я хотел бы намекнуть вам, что синтетическое счастье ничуть не менее реально и полно, чем то чувство, внезапно возникающее когда мы получаем ровно то, к чему стремились.
Ich möchte Ihnen aufzeigen, dass künstliche Zufriedenheit genauso real und beständig ist, wie die Art von Zufriedenheit, über die man stolpert, wenn man tatsächlich das bekommt, was man will.
так что, даже если они не понимают, что делают, и их ничуть не заботит благосостояние наших детей, если они будут следовать этим сценариям, наши дети получат образование.
Auch wenn sie also nicht wissen, was sie tun und sich nicht um das Wohl unserer Kinder bemühen - solange sie die Skripte befolgen, werden unsere Kinder ausgebildet.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad