Exemples d'utilisation de "обеспечены" en russe

<>
нельзя считать, что стабильность и безопасность обеспечены окончательно. Stabilität und Sicherheit können nicht als selbstverständlich vorausgesetzt werden.
Права человека не могут быть обеспечены в отсутствии эффективных институтов. Menschenrechte können ohne wirksame Institutionen nicht durchgesetzt werden.
те, кто больше всего нуждается в защите, наименее ею обеспечены. diejenigen, die den Schutz am dringendsten brauchen würden, verfügen über den schlechtesten Zugang zu schützenden Maßnahmen.
предоставить медицинский уход детям, которые в данный момент не обеспечены лечением. jenen Kindern eine Behandlung zukommen zu lassen, denen sie momentan vorenthalten wird.
84% респондентов ожидают, что их домохозяйства будут более обеспечены в следующие два года. 84 Prozent der Befragten erwarten, dass ihre Haushalte in zwei Jahren besser dastehen.
В случае отсутствия значительных успехов в данном направлении, принимающие страны должны быть обеспечены более надёжной защитой. Ohne ausreichende Fortschritte in dieser Richtung muss Gastländern jedoch umfassenderer Schutz geboten werden.
Американцы были бы также более обеспечены как потребители с повышенным доступом к разнообразию дешевых товаров из бедных стран. Auch als Verbraucher wäre es den Amerikanern damit besser gegangen, da sie besseren Zugang zu verschiedenen günstigen Waren aus armen Ländern gehabt hätten.
На обеих международных встречах перуанские власти постарались, чтобы были обеспечены системы передачи для всех журналистов, однако максимально ограничили получение информации. Auf beiden internationalen Treffen betonten die peruanischen Behörden, dass die Informationssysteme für die Journalisten vorhanden wären, sie beschränkten aber in einem hohen Maße den Zugang zur Information.
Весь трюк был в том, что банкам была предложена возможность заменить свои претензии к (несостоятельным) латиноамериканским странам на долгопогашаемые, низко-купонные облигации, которые были обеспечены Казначейством США. Der Trick bestand darin, den Banken die Möglichkeit zu geben, ihre Forderungen gegenüber (insolventen) lateinamerikanischen Ländern in Niedrigkuponanleihen mit langer Laufzeit umzuwandeln, die mit US-Staatsanleihen besichert waren.
Так что этот децентрализованный, демистифицированный подход к обеспечению деревни солнечной энергией, мы распространили по всей Индии от Ладакха до Бутана - все деревни обеспечены солнечной энергией людьми, которых мы обучили. Mit diesem dezentralisierten, entmystifizierten Herangehen an die solare Elektrifizierung von Dörfern, haben wir ganz Indien erfasst, von Ladakh bis nach Bhutan - alles solar elektrifizierte Dörfer von Leuten, die ausgebildet wurden.
Я не говорю об относительной бедности, т.е. о практически неизбежном факте, что одни члены общества обеспечены хуже, чем другие, хотя, в некоторой степени, и это варьируется от общества к обществу. Ich spreche nicht von relativer Armut, von der nahezu unvermeidlichen Tatsache, dass es einigen Mitgliedern der Gesellschaft schlechter geht als anderen, obwohl es auch hier von Gesellschaft zu Gesellschaft Unterschiede gibt.
Исследование Нидерландского научного совета по правительственной политике 1991 года, названное "Основание выбора", показало, что поставки продуктов питания в ЕС могут быть обеспечены, используя на 50% меньше культивируемых земель, на 80% меньше пестицидов и на 50% ниже по себестоимости. Eine im Jahr 1991 vom niederländischen Wissenschaftlichen Rat für Regierungspolitik durchgeführte Studie mit dem TitelGround for Choices zeigte, dass die Nahrungsversorgung der EU mit 50 Prozent weniger Anbauflächen, 80 Prozent weniger Pestiziden und 50 Prozent weniger Umweltverschmutzung bewerkstelligt werden könnte.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !