Exemples d'utilisation de "обеспечивать" en russe avec la traduction "sicher stellen"
Traductions:
tous422
gewährleisten115
sichern100
sicher stellen89
versorgen22
sich sicher stellen10
besorgen1
autres traductions85
Не менее важно разрабатывать дополнительные договоры по запрещению размещения оружия в космосе, устанавливать общие нормы противоракетной обороны и обеспечивать безопасность и охрану ядерных материалов и технологий.
Außerdem wäre es vorteilhaft, zusätzliche Verträge über das Verbot von Waffen im Weltraum anzustreben, Normen hinsichtlich der Raketenabwehr zu etablieren und sicherzustellen, dass nukleare Materialien und Technologien sicher verwahrt bleiben.
Глобальный финансовый кризис 2008 года и его последствия привели к потере доверия не только к рынкам, но и к способности демократических правительств обеспечивать широкую доступность преимуществ рыночного роста.
Durch die Finanzkrise von 2008 und die Zeit danach ist nicht nur gegenüber den Märkten Vertrauen verloren gegangen, sondern auch in die Fähigkeit demokratischer Regierungen, sicherzustellen, dass die Vorteile marktbasierten Wachstums großen Teilen der Bevölkerung zugute kommen.
В то же время, если я себе позволю этим чувствам переполнить себя, я не смогу делать мою работу, а я должна быть там для них и обеспечивать, чтобы все ритуалы и практические аспекты похорон были выполнены.
Trotzdem, würde ich mir erlauben diesen Gefühlen ihren Lauf zu lassen, würde ich meinen Beruf nicht ausüben, weil ich eigentlich für die Leute da sein muss und sicherstellen muss, dass die Rituale eingehalten werden, und dass alles glatt abläuft.
Цель данной системы - обеспечить взаимоисключение военного и экономического регионализма.
Dieses System wurde so gestaltet, um sicherzustellen, dass sich der militärische und wirtschaftliche Regionalismus gegenseitig ausgleichen.
Суд не использовал тайные материалы, чтобы быть обеспечить обвинительный приговор.
Kein geheimgehaltenes Dossier mußte herhalten, um einen Schuldspruch sicher zu stellen.
Чем меньше будет "суверенитетов", тем легче будет обеспечить необходимое сотрудничество.
Je weniger "Souveräne" es gibt, desto leichter ist es, die notwendige Zusammenarbeit sicherzustellen.
Неужели бессмысленные жесты действительно являются способом обеспечить более зеленое будущее?
Sind sinnlose Gesten wirklich der richtige Weg, um eine grünere Zukunft sicherzustellen?
Как мы можем обеспечить, чтобы эти самозваные репортеры уважали правду?
Wie können wir sicherstellen, dass diese selbsternannten Reporter sich an die Wahrheit halten?
У нас нет системы, обеспечивающей защиту прав и основополагающих достоинств человека.
Wir haben kein System um sicherzustellen, dass Menschenrechte und Würde nicht angetastet werden.
Начать нужно с того, чтобы обеспечить доступ общественности к верной информации.
Ein guter Ausgangspunkt in der Unterrichtung der Öffentlichkeit ist sicherzustellen, dass die Öffentlichkeit Zugang zu korrekten Informationen hat.
В более широком смысле, новым лидерам следует обеспечить хорошую работу экономики.
Die neuen Politiker sind auch gut beraten, sicherzustellen, dass die Wirtschaft funktioniert.
Только сильная Европа обеспечит честную торговлю с развивающимися странами, особенно с Китаем.
Nur ein stärkeres Europa wird einen fairen Handel mit Schwellenländern, vor allem China, sicherstellen.
Вместо "массово фатального разрыва" жизни Вацлава Смила мы можем обеспечить непрерывность жизни.
Anstatt Vaclav Smils "massiv fatale Diskontinuität" des Lebens zu haben können wir die Kontinuität des Lebens sicher stellen.
Настаивая на ее добровольности, ЕЦБ, возможно, пытается обеспечить, чтобы реструктуризация не была глубокой;
Möglicherweise versucht die EZB, indem sie auf Freiwilligkeit beharrt, sicherzustellen, dass die Umstrukturierung nicht tief geht;
И все это основано на одном - обеспечить условия для того, чтобы лес выжил.
Und all dass basiert auf einem Ding - sicher zu stellen, dass der Regenwald bestehen bleibt.
Необходимо серьезное давление на Кучму, чтобы обеспечить свободные и справедливые выборы в октябре.
Es muss Druck auf Kutschma ausgeübt werden, um sicherzustellen, dass die Wahlen im Oktober transparent, frei und fair ablaufen.
Граждане не просто отдают свои голоса, но и обеспечивают неприкосновенность процесса голосования в целом.
Dass Bürger nicht einfach nur ihre Stimmen abgeben, sondern auch den ordnungsgemäßen Ablauf der Wahl sicherstellen helfen.
Для того чтобы добиться этого в подлинной демократии, Индия должна обеспечить справедливое распределение благ.
Um dies in wahrhaft demokratischer Weise zu erreichen, muss Indien Verteilungsgerechtigkeit sicherstellen.
Нужно обеспечить наличие всех частей экосистемы, чтобы экосистема могла адаптироваться к эффекту глобального потепления.
Wir müssen sicherstellen, dass alle Teile des Ökosystems vorhanden sind, damit das Ökosystem sich an die Auswirkungen der globalen Erwärmung anpassen kann.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité