Exemples d'utilisation de "обещание вступить в брак" en russe

<>
Что касается замужества и семьи, было время, когда считалось само собой разумеющимся, что практически каждый вступал в брак так скоро, как только мог, а потом заводил детей так скоро, как мог. In Bezug auf Ehe und Familie, gab es eine Zeit, in der die Standard-Annahme war, dass fast jeder eine hatte und das Sie so schnell heirateten wie Sie konnten, und dann so schnell Kinder bekamen wie Sie konnten.
И если нам к тому же приходится ждать тишины, можно упустить крайне важный шанс вступить в общение. Wenn Wale auf Stille warten müssen, könnten sie eine wichtige Kommunikationsgelegenheit versäumen.
В её защиту надо сказать, если бы она была здесь, она бы заметила, что, когда мы женились в Джорджии, надо было ответить на 3 вопроса в заявлении о вступлении в брак, и третий вопрос был: Und wirklich, zu Ihrer Verteidigung, falls sie jezt hier wäre, sie würde darauf hinweisen, daß, als wir in Georgia geheiratet haben, es gab da drei Fragen in der Heirats Urkunde, die dritte war:
Я хочу спросить, а можно ли вступить в диспут с такой женщиной, не проявив при этом империализма в культуре? Ich meine, kannst du eine Konversation mit so einer Frau führen, ohne kulturimperialistisch zu wirken?
Они могут сочетаться браком с немусульманами, но ожидают обращения в ислам от тех, кто вступает с ними в брак. Moslems können nicht-moslemische Frauen heiraten, erlauben es anderen aber nicht, ihre Frauen zu heiraten und sie erwarten von denjenigen, die in den Islam einheiraten, dass sie konvertieren.
И так весной 1996, имея мечту вступить в американскую паралимпийскую команду, и с огромной скоростью приближающемся маем, я стала частью женской команды. Also im Frühling 1996, mit meinem Ziel, es in das U.S. paralympische Team zu schaffen, in diesem Mai, der in vollem Tempo auf mich zukam, trat ich dem Sprinterteam der Frauen bei.
Давайте признаем, что вступление в брак в детском возрасте, обрезание женщин и тому подобное не порицаются во многих обществах, но давайте также спросим жертв этих практик о том, как они себя чувствуют. Zugegeben, Praktiken wie Kindsheirat oder weibliche Beschneidung gelten nur in wenigen Gesellschaften als verwerflich, aber fragen wir doch einmal die Opfer, wie sie sich fühlen.
Яхт-клуб для "синих воротничков", и для того, чтобы вступить в него, нужно поработать на лодочном дворе, это своего рода условие для членства. Arbeiter-Yachtclub, wo man Mitglied werden kann, aber dafür in der Werft arbeiten muss, als eine Art Bedigung für die Mitgliedschaft.
Фактически, обязанность людей, родившихся в королевских семьях, или людей, вступающих в брак с их представителями, - быть постоянно на виду, как актеры и актрисы в непрекращающихся "мыльных" операх, где человеческие отношения искажены абсурдными правилами протокола, - является ужасной формой жестокости. Tatsächlich ist es eine schreckliche Form der Grausamkeit, Menschen, die in königliche Familien hineingeboren werden oder in sie einheiraten, einem Leben im Goldfischglas zu unterwerfen, wo sie kontinuierlich unter Beobachtung stehen - wie Schauspeiler und Schauspielerinnen in einer pausenlosen Seifenoper, in der menschliche Beziehungen verzerrt werden und unter den absurden Regeln des Protokolls verkrüppeln.
А вот как - мы только начали это применять - мы решили, что люди могут присылать друг друг приглашения, чтобы вступить в сеть, и сперва их рассылали наши сотрудники. Und so - wir haben es eben erst rausgebracht - haben wir beschlossen, dass die Leute Einladungen verschicken sollten um dabei sein zu können, daher haben die Mitarbeiter unserer Firma die ersten verschickt.
Например, в Европе в период, предшествующий ее современному развитию, полагали, что сексуальная связь женщины до вступления в брак накладывала огромный отпечаток на ее сознание, и ребенок, рожденный в браке, походил более на ее первого возлюбленного, нежели на законного мужа. So glaubte man im Europa der Vormoderne, dass eine Frau, die vor der Ehe Sex hat, möglicherweise den Abdruck ihres Liebhabers in sich trägt, so dass ihr ehelich geborenes Kind dem früherem Liebhaber und nicht dem Ehemann ähneln würde.
Местный дирижёр знал, что я пою, и предложил мне вступить в хор. Der Chorleiter dort wusste, dass ich singe und lud mich ein, dem Chor beizutreten.
Женщины начинают вступать в брак позже и имеют меньше детей, особенно если они стремятся получить высшее образование или занимают более высокооплачиваемые должности. Die Frauen heiraten später und bekommen weniger Kinder, vor allem, wenn sie in die Sphären höherer Bildung und einträglicherer Karrieren vordringen.
И в тоже время он пытается вступить в то, что вы называете близкий психо-социологический зрительный контакт. Und gleichzeitig versucht es, etwas aufzunehmen, das man ein vertrautes psychosoziales Blickverhalten nennen könnte.
Для девочек-подростков раннее вступление в брак или нежелательная беременность, как правило, означают конец посещению школы и образованию. Bei Mädchen im Teenageralter sind frühe Heirat oder eine ungewollte Schwangerschaft typische Gründe, von der Schule abzugehen.
Вы можете вступить в дружеские, кровные, супружеские, рабочие, соседские отношения и множество других. Man könnte Freundschaftsbeziehungen, Geschwisterbeziehungen, eheliche Beziehungen, kollegiale Beziehungen, nachbarschaftliche Beziehungen und so weiter haben.
Тот факт, что европейцы могут вступать в брак только с одним партнером, является как законодательной, так и культурной нормой. Die Tatsache, dass Europäer nur einen Ehemann bzw. eine Ehefrau haben können, ist sowohl eine rechtliche als auch eine kulturelle Norm.
N означает то же самое - предполагаемое число цивилизаций в нашей галактике, готовых вступить в контакт. N bleibt gleich, die Zahl kommunikationsfähiger Zivilisationen, die wir erwarten können in unserer Galaxie.
И, как это происходит с людьми, которые вступают в брак только со своими близкими родственниками, политический ген также ослабляется. Und wie bei Menschen, die sich nur mit engen Verwandten kreuzen, wird der politische Genpool dabei geschwächt.
Он хотел измерить N, число цивилизаций в нашей галактике, готовых вступить в контакт, Er wollte N schätzen, N= die Zahl kommunikationsfähiger Zivilisationen in der Galaxie.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !