Beispiele für die Verwendung von "облегчил" im Russischen

<>
Другие считают, что Интернет облегчил фирмам задачу найма новых работников. Andere behaupten, das Internet erleichtere es den Unternehmen, Stellen schnell neu zu besetzen.
В Соединенных Штатах Американская медицинская ассоциация одобрила законопроект, который облегчил бы штатам получение донорами всевозможных неденежных поощрений. Die American Medical Association (amerikanischer Ärztebund) in den Vereinigten Staaten hat einen Gesetzentwurf befürwortet, der es den Staaten erleichtern würde, verschiedene unbare Anreize zum Spenden zu schaffen.
И студии вздохнули с облегчением. Das Studio war sehr erleichtert.
Ряд лекарств и процедур облегчают тяжелые человеческие страдания. Einige Medikamente und Verfahren lindern schlimmstes menschliches Elend.
Этот район заполнен неприметными складами, что облегчает скрытую погрузку наркотиков в грузовики. In der Gegend gibt es zahllose unscheinbare Lagerhallen, was es leichter macht, mit Drogen beladene LKWs zu verbergen.
И это здорово облегчило отмывание денег. Und Junge, Junge, wurde es den Geldwäschern leicht gemacht.
Таким образом, кредиты МВФ облегчают жесткую экономию: IMF-Darlehen erleichtern damit Sparmaßnahmen:
Кстати, разница между облегчением страданий и построением счастливой жизни чрезвычайно важна. Und nebenbei, die Unterscheidung zwischen Not lindern und Glück schaffen ist extrem wichtig.
В конце концов, для многих западноевропейских компаний существование единой экономической зоны и, в конечном итоге, расширенного валютного союза значительно облегчит процесс перемещения операций в те районы Европы, где при действии единых европейских правовых норм значительно ниже стоимость производства. Schließlich würde die Existenz eines gemeinsamen Wirtschaftsgebietes - und möglicherweise einer erweiterten Währungsunion - es vielen westeuropäischen Unternehmen leichter machen, ihre Tätigkeiten in die Gebiete Europas mit niedrigeren Kosten aber gleichen rechtlichen Standards zu verlagern.
Развитые страны мира могут облегчить этот процесс. Die entwickelten Volkswirtschaften der Welt könnten dazu beitragen, diese Vorgänge zu erleichtern.
В некоторых случаях их страдания могут быть облегчены путем улучшения управления этими странами. In einigen Fällen kann ihr Leiden tatsächlich durch bessere Staatsführung in den jeweiligen Ländern gelindert werden.
Можно создавать различные окружения, чтобы облегчить этот процесс, Wir sind in der Lage alle möglichen Umwelten zu erschaffen, um uns das Leben zu erleichtern.
Но мы также знаем, что технология, развлечение и дизайн могут использоваться для облегчения страданий. Wir wissen auch, dass Technologie, Unterhaltung und Design eingesetzt werden können, um Not zu lindern.
Другие утверждают, что Интернет облегчает фирмам работу по найму персонала. Andere meinen, dass es das Internet Unternehmen erleichtert hat Arbeitsplätze schneller zu besetzen.
ведь, во-первых, парень не может просто ходить всюду с зеркалом, чтобы облегчить боль - Nun ja, er kann nicht die ganze Zeit mit einem Spiegel herumlaufen, um seinen Schmerz zu lindern.
Индийское правительство только вздохнет с облегчением, если первая подруга станет женой. Die indische Regierung jedenfalls wäre erleichtert, zu sehen, dass aus der Präsidentenfreundin eine Präsidentenfrau wird.
Облегчение положения народа было воспринято как правое дело во всей Европе и во всем мире. Diese zu lindern wurde in ganz Europa und weltweit als gerechte Sache anerkannt.
Для политиков она облегчает продажу их политики, самих себя и их партий. Und sie erleichtert es den Politikern, ihre Politik, sich selbst und ihre Partei zu vermarkten.
К сожалению, многие международные попытки привели к облегчению симптомов, но не к лечению основного заболевания. Bedauerlicherweise wurde jedoch bei den meisten internationalen Bemühungen versucht, die Symptome zu lindern, anstatt die zugrundeliegende Krankheit zu heilen.
Это бы облегчило доступ западного Китая к морю через пакистанский порт Гуадар. Dies würde Chinas Zugang zum Meer über den pakistanischen Hafen Gwadar erleichtern.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.