Exemples d'utilisation de "обломками" en russe

<>
Но сегодня философия армейского джихада лежит погребенной под обломками Всемирного торгового центра. Doch heute liegt die Jihad-Philosophie der Armee unter den Trümmern des Welthandelszentrums in New York begrabenen.
ШОС образовалась из обломков Советского Союза в 1996г. Die SOZ entstand 1996 aus den Trümmern der Sowjetunion.
Мы вернулись к обломкам "Титаника". Wir kehrten zum Wrack der Titanic zurück.
В посткоммунистической Европе банки должны были строиться с нуля, из обломков социализма. Im postkommunistischen Europa mussten die Banken aus den Trümmern des Sozialismus vollkommen neu aufgebaut werden.
Ранее никто даже не заглядывал внутрь обломков. Niemand hatte je das Innere des Wracks erkundet.
А то, как западная Германия трансформировала обломки своего восточного немецкого соседа, было похоже на проявление жестокости. Und die Art und Weise, in der Westdeutschland die Trümmer seines ostdeutschen Nachbarn überrollte, erschien fast wie ein Akt der Grausamkeit.
По секрету, что я хотел сделать - я хотел погрузиться к настоящим обломкам "Титаника". Insgeheim aber wollte ich eigentlich zum echten Wrack der Titanic hinabtauchen.
Среди обломков, оставшихся после операции, французские и нигерские следователи нашли несколько телефонных сим-карт, принадлежавших террористам. Französische und nigerianische Ermittler wollen in den Trümmern am Einsatzort mehrere Telefonchips gefunden haben, die den Terroristen gehörten.
В 1995 г. о жителях Кобе, извлеченных из-под обломков, заботились, если они были членами корпораций или религиозных групп. Bürger von Kobe, die 1995 aus den Trümmern geborgen wurden, wurden versorgt, wenn sie Mitarbeiter großer Unternehmen oder Angehöriger religiöser Gruppen waren.
Италии предстоят, пожалуй, самые важные выборы, начиная с 1948 года, когда избиратели подтвердили появление новой итальянской республики на обломках фашистского режима Муссолини. Italien steht vor seinem vielleicht wichtigsten Wahlgang seit 1948, als die Wähler die Wiedererstehung der Republik aus den Trümmern des faschistischen Mussolini-Regimes bestätigten.
Потратив десятилетие на то, чтобы разобрать обломки государственного социализма, большинство этих стран раздражает мысль о том, чтробы импортировать идею солидарности европейского социального рынка через ЕС. Nachdem sie ein Jahrzehnt damit verbrachten, die Trümmer des Staatssozialismus zu beseitigen, stoßen sich die meisten Länder an der Vorstellung, das Konzept der Solidarität in der sozialen Marktwirtschaft über ihren EU-Beitritt zu importieren.
Но Рауль Кастро также находится в преклонном возрасте, так что можно надеяться на перспективу того, что какой-нибудь Дэн или еще лучше Суарес в конце концов появится на обломках фиделизма. Doch ist Raúl Castro selbst ein alter Mann, sodass wir auf die Aussicht hoffen können, dass irgendein Deng oder besser noch ein Suarez am Ende aus den Trümmern des Fidelismus auferstehen wird.
Через несколько часов поверхность воды на мили вокруг была покрыта деревянными обломками - останками затопленных домов. Noch Stunden später war das Meer meilenweit mit Holzteilen übersät - das alles kam von den Häusern des Slums.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !