Exemples d'utilisation de "обоими" en russe

<>
Я тесно работал с обоими. Mit beiden habe ich eng zusammengearbeitet.
В ПСР есть люди и с обоими взглядами. Die AKP umfasst Mitglieder beider Sichtweisen.
если мы будем действовать мудро, то сможем справиться сразу с обоими кризисами. Wenn wir klug handeln, können wir beide Krisen auf einmal in Angriff nehmen.
Она хватает ягненка обоими руками - одной рукой держит обе ноги справа, другой - слева. Melanie nimmt das Lamm hoch - mit beiden Händen - eine Hand um beide Beine auf der rechten Seite, und ebenso auf der linken.
Террористы могут купить вредоносные программы у преступников, а правительства могут найти удобным прятаться за ними обоими. Terroristen könnten von Kriminellen Malware kaufen, und Regierungen könnten es nützlich finden, sich hinter beiden zu verstecken.
Он знает один мир, и он находит способ сообщения его с другим миром, имея глубокие связи с обоими мирами. Er kennt eine Welt, und findet einen Weg, dies einer anderen Welt zu kommunizieren, denn er hat zu beiden tiefe Verbindungen.
Сейчас данный процесс зависит от протоколов установления дипломатических отношений, подписанных обоими правительствами, но не ратифицированных ни одним из парламентов. Dieser Prozess hängt nun von Protokollen zur Aufnahme diplomatischer Beziehungen ab, die zwar von beiden Regierungen unterzeichnet, aber von den Parlamenten der Länder noch nicht ratifiziert wurden.
У меня были продолжительные обсуждения с обоими лидерами - индивидуально и вместе - и я говорил им, что судьба Кипра находится полностью в их руках. Ich habe mit beiden Präsidenten lange Gespräche geführt - einzeln und zusammen - und ihnen gesagt, dass das Schicksal Zyperns vollkommen in ihren Händen liegt.
Но ностальгия привела к неправильной интерпретации обоими государствами стоящих перед ними проблем, выразившейся в проведении связи между "аль-Каидой" и Саддамом Хусейном в Ираке или "Хезболла" и Ираном и Сирией. Dieses nostalgische Denken jedoch hat beide Staaten zu einer Fehlinterpretation ihrer aktuellen Herausforderungen verleitet - sei es, dass sie die al-Qaeda mit Saddam Husseins Irak in Verbindung brachten oder die Hisbollah mit dem Iran und Syrien.
Подтверждение обоими президентами того, что они подчинятся Международному суду, произошло сразу после того, как Колумбия опротестовала на этой неделе Боготский пакт, согласно которому она признавала подчинение вердиктам этого международного суда после решения о морских границах с Никарагуа, которое она сочла ошибочным. Die Bestätigung beider Präsidenten, dass sie sich dem IGH unterwerfen würden, erfolgte, nachdem Kolumbien nach einer Entscheidung über die maritimen Grenzen mit Nicaragua, die es für einen schweren Fehler hielt, Klage gegen das Abkommen von Bogotá erhoben hatte, worin es zustimmte, sich den Urteilen dieses internationalen Gerichtshofs zu unterwerfen.
Смотрите, активно использует оба рта. Es agiert mit beiden Mäulern.
Оба они получили Нобелевские премии. Beide wurden mit Nobelpreisen ausgezeichnet.
Ведь оба мировоззрения - творения человека. Weil beide Denkmuster menschliche Konstrukte sind.
Оба они живут в Бостоне. Beide leben in Boston.
Оба решения являются чрезвычайно травмирующими. Beide Lösungen sind äußerst traumatisch.
Сегодня оба данных фактора изменились. Nun haben sich beide Faktoren geändert.
Они оба въехали в ФРГ Die beiden reisten in die BRD ein
Оба моих дедушки были предпринимателями. Beide Großväter von mir waren Unternehmer.
Оба вида электронных датчиков дорогие. Beide besagte Typen von elektronischen Marken sind teuer.
Ответ на оба вопроса отрицательный. Die Antwort auf beide Fragen lautet nein.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !