Exemples d'utilisation de "обойдётся" en russe avec la traduction "behandeln"

<>
Однако в последний раз ОБСЕ обошлась со Швейцарией не лучшим образом. Wie die Schweiz allerdings von der OECD in jüngster Zeit behandelt wurde ist skandalös.
Почему же тогда с Аргентиной обходились совершенно по другому в 2001 году? Wie kommt es also, dass Argentinien im Jahr 2001 so unterschiedlich behandelt wurde?
А не совсем люди - это персы, и это они недостойны хорошего обхождения. Es sind nur die Perser, die nicht vollkommen menschlich sind und es nicht verdienen, besonders nett behandelt zu werden.
Обходитесь с Китаем, как с врагом, и тогда недоброжелательность и враждебность вам гарантированы. Behandelt man China als Feind, so ist Feindschaft garantiert.
Голландцы подверглись значительной критике и даже оскорблениям за то, как ее приемная страна обошлась с нею. Für die Art und Weise wie sie von ihrem Wahlheimatland behandelt wurde, haben die Holländer viel Kritik und sogar Beschimpfungen einstecken müssen.
Идея, что с политическими противниками можно обходиться весело и можно выпить с ними в нерабочее время - или войти с ними в коалиционное правительство - в таких обстоятельствах может показаться не только неестественной, но даже немного неприличной. Die Vorstellung, dass man politische Feinde freundlich behandelt und mit ihnen vielleicht sogar nach Feierabend etwas trinken geht - oder eine Koalitionsregierung bildet - kann unter solchen Umständen nicht nur unnatürlich, sondern sogar etwas unanständig wirken.
Если часть мексиканцев до сих пор не может простить Соединенным Штатам то, как они поступили с Мексикой полтора века назад, им придется принять и тот факт, что некоторые американцы мексиканского происхождения все еще в обиде за то, как совсем недавно в Мексике обошлись с их родственниками. Wenn zumindest einige Mexikaner noch nicht bereit sind, den Vereinigten Staaten für den Umgang mit Mexiko vor anderthalb Jahrhunderten zu vergeben, müssen sie auch akzeptieren, dass einige mexikanische Amerikaner einen Groll dafür hegen, wie ihre Familienmitglieder erst vor gar nicht so langer Zeit behandelt wurden.
Так что это станет невыносимо - то, чем является сострадание, это то, что станет невыносимым для нас, абсолютно невыносимо то, что мы с удовольствием сидим здесь в уюте и радуемся жизни ума или тому что там есть, пока есть люди, которые постоянно подвергаются болезням и у них нет и крошки во рту и у них нет крыши над головой, или с ними жестоко обходиться какая-то ужасающая личность и так далее. Und deshalb wird es unerträglich werden - Mitgefühl bedeutet, dass es für uns unerträglich wird, absolut nicht tolerierbar, dass wir hier sitzen, gemütlich und vergnüglich, und das Geistesleben oder was auch immer genießen und es gibt Menschen, die fürchterlich von einer Krankheit geplagt sind, und sie haben nichts zu essen und kein Heim oder sie werden von einer schrecklichen Person brutal behandelt usw.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !