Exemples d'utilisation de "обойти" en russe
Сырьевые облигации могут стать хорошим способом обойти данные риски.
Rohstoffanleihen könnten ein probates Mittel zur Umgehung dieser Risiken sein.
Пути торговли людьми стараются обойти Швецию, поскольку бизнес пошел на спад.
Menschenhandelsringe neigen dazu, einen Bogen um Schweden zu machen, weil ihr Geschäft dort eingebrochen ist.
Но в любом случае, я думаю, мы должны обойти их опять.
Aber so oder so, ich bin der Meinung, wir müssen Sie nochmal schlagen.
Вот почему ему удалось обойти Хиллари Клинтон, превосходного оператора своей партийной машины.
Deshalb konnte er sich an Hillary Clinton, der obersten Lenkerin der Parteimaschinerie, vorbeidrängeln.
Вместо этого он ищет инновации, которые позволяют обойти местные экономические и политические сложности.
Stattdessen bemüht man sich um strategische Innovationen, die ökonomische oder politische Komplikationen im jeweiligen Land überwinden.
Неблагоприятные обстоятельства - это не помеха, которую надо обойти стороной, чтобы восстановить нормальную жизнь.
Widrigkeiten sind kein Hindernis, das wir umkurven müssen, um mit unserem Leben besser klar zu kommen.
Чтобы построить его, надо было обойти минные поля, оставшиеся со второй мировой войны.
Bei ihrem Bau musste aus dem Zweiten Weltkrieg datierenden Minenfeldern ausgewichen werden.
Как же еще, говорят Соединенные Штаты, мог Китай обойти американских производителей в стольких областях?
Wie wäre es sonst zu erklären, so fragt man sich in den USA, dass China die amerikanischen Produzenten in so vielen Bereichen unterbietet?
Обойти это правило нет никакой возможности, даже не пытайтесь слишком усердно, иначе навредите себе.
Es ist nicht möglich, gegen diese Regel zu verstoßen - und versuchen Sie es nicht zu stark, da Sie sich wehtun werden.
Разумнее было обойти молчанием слова этого ворчуна и не вступать с ним в спор.
Es war das Klügste, die Worte dieses Querulanten mit Schweigen zu übergehen, und sich mit ihm nicht auf einen Streit einzulassen.
Более того, я не была до конца уверена, что смогу обойти стадион без посторонней помощи.
Ehrlich gesagt war ich nicht mal sicher, dass ich eine Runde im Stadion ohne Gehhilfe schaffen würde.
Никто не любит пыток, но безопасность важнее нравственных сомнений, а законы просто придётся скорректировать или обойти.
Niemand foltert gern, aber Sicherheit ist wichtiger als moralische Skrupel, und die Gesetze müssen einfach angepasst oder ausgetrickst werden.
США и ООН действуют на основе наивной надежды, что проблему легитимности Карзаи можно как-то "обойти".
Sowohl die USA als auch die Vereinten Nationen geben sich der naiven Hoffnung hin, dass Karzais Legitimationskrise mit ,,Raffinesse" irgendwie überwunden werden kann.
Его недавний флирт с планом обойти Бхутто и объявить чрезвычайное положение вызвал резкую критику администрации Буша.
Sein jüngstes Liebäugeln mit dem Plan, Bhutto zu übergehen und den Notstand zu verhängen, provozierte scharfe Kritik seitens der Regierung Bush.
Нигерийский президент Олусегун Обасанджо, похоже, намерен обойти конституцию страны и дать себе шанс пойти на третий срок.
Der nigerianische Präsident Olusegun Obasanjo scheint versuchen zu wollen, die Verfassung des Landes zu ändern, um sich eine Chance auf eine dritte Amtszeit zu eröffnen.
Итак, можно ожидать, что они выберут путь, по которому могли бы обойти Сирен, но вместо этого Одиссей говорит:
Man würde demzufolge also erwarten, dass sie eine alternative Route um die Sirenen herum wählen würden, aber statt dessen sagt Odysseus:
Администрация, постоянно похвалявшаяся своей готовностью обойти (и иногда нарушить) закон перед лицом беспрецедентной угрозы, стала печально известна своей негибкостью.
Eine Regierung, die sich ständig ihrer Bereitschaft rühmt, dass Gesetz zu beugen (und manchmal zu brechen), um einer noch nicht dagewesenen Bedrohung entgegenzutreten, wird nicht für ihre Flexibilität, sondern vielmehr für ihren Starrsinn bekannt.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité